Articles

15 Manieren om “tot ziens” te zeggen in het Portugees

Posted on

Er zijn een paar verschillende manieren om “tot ziens” te zeggen in het Portugees. In dit artikel behandel ik alles wat je moet weten.

Leer alle onderstaande woorden en uitdrukkingen, en je hebt alles wat je nodig hebt om “tot ziens” te zeggen in het Portugees – van formele situaties tot alledaagse, toevallige ontmoetingen op straat.

En als je toch bezig bent, bekijk dan ook ons vorige artikel over hoe je “hallo” zegt in het Portugees!

“Tot ziens” in het Portugees: Tchau

Verreweg de meest gebruikelijke manier om “tot ziens” te zeggen in het Portugees is tchau. Het wordt veel gebruikt in zowel Brazilië als Portugal.

Tchau komt van het Italiaanse woord ciao, en wordt op dezelfde manier uitgesproken.

Vooropgesteld, tchau werd een populaire manier om “tot ziens” te zeggen in het Braziliaans Portugees tijdens het begin van de twintigste eeuw, toen grote aantallen Italianen immigreerden naar Brazilië. Sindsdien is tchau de Atlantische Oceaan weer overgestoken en is het ook gebruikelijk in Portugal.

Als je Italiaans spreekt, moet je je echter bewust zijn van een belangrijk verschil tussen tchau en ciao. In Italië kan ciao zowel “hallo” als “tot ziens” betekenen. In het Portugees kan tchau alleen “tot ziens” betekenen, nooit “hallo”. Gebruik het dus niet om iemand te begroeten!

Tchau wordt soms ook xau, txau, tiao, of chau geschreven, vooral in “text speak” en op sociale netwerksites. Maar tchau wordt beschouwd als de correcte spelling.

“Tot ziens” in het Portugees: Adeus

Adeus is een meer formele manier om “vaarwel” te zeggen die zelden in spraak wordt gebruikt. Het heeft een nogal dramatische ondertoon: adeus zeggen impliceert dat je de andere persoon voor een zeer lange tijd niet meer zult zien, of dat je hem helemaal niet meer zult zien.

Om die reden zul je adeus niet veel horen in gesproken Portugees.

Een manier waarop je het echter zou kunnen gebruiken, is om nadrukkelijk een gesprek te beëindigen waar je niet bij wilt zijn – een soort van “vaarwel, en donder op!” zeggen. Je zou bijvoorbeeld adeus kunnen zeggen tegen een hardnekkige colporteur vlak voordat je de deur in zijn gezicht dichtslaat.

Adeus is ontstaan als een afkorting voor een Deus vos recomendo – “Ik beveel je aan bij God.” Vos is een ouderwetse manier om “u” te zeggen die je zelden buiten de Bijbel zult horen. Misschien is je de gelijkenis met het Spaanse adios opgevallen, dat veel in het Engels wordt gebruikt.

“Tot later” in het Portugees: Até mais

Até wordt meestal vertaald als “tot”. Zoals we zullen zien, zijn er veel manieren waarop je até kunt gebruiken om afscheid te nemen in het Portugees.

Laten we beginnen met até mais, wat een veelgebruikte manier is om iets te zeggen als “tot ziens” of “tot later” in het Portugees. Het komt van até mais ver – “tot ik je weer zie”, of letterlijker, “tot later”.

Een andere variant is até mais tarde – “tot later!”

Als iemand até mais tegen je zegt, kun je reageren met een eenvoudig até!, of zelfs gewoon té!

Ma kan behalve “meer” ook “plus” betekenen. Dus soms zie je mensen online até mais schrijven als t+. Geddit?

“Tot ziens” in het Portugees: Até logo

Om “zie je snel” in het Portugees te zeggen, gebruik je até logo.

Até logo wordt meestal gebruikt in dezelfde situaties waarin je in het Engels “see you soon” zou zeggen. Als je bijvoorbeeld iemand aan de telefoon hebt die je later op de dag zult zien, kun je afzeggen met een até logo.

Até logo kan ook in een meer algemene zin worden gebruikt om “tot ziens” te betekenen, maar dit komt niet vaak voor, vooral in informele, alledaagse taal.

Até breve is synoniem met até logo; het wordt tegenwoordig echter niet veel meer gebruikt.

“Tot morgen” in het Portugees: Até amanhã

Een ander punt met betrekking tot até. Zoals je misschien al begrepen hebt, lijkt dit woord in het Portugees erg op de Engelse uitdrukking “see ya!”. En net als in het Engels kun je het met een specifiek tijdgerelateerd woord gebruiken als je een goed idee hebt wanneer je de persoon weer zult zien.

“I’m Outta Here” in het Portugees: Vou vazar / tô vazando

Vazar betekent letterlijk “uitlekken”. Maar vou vazar heeft niets te maken met de Engelse uitdrukking “to take a leak”!

In Brazilië is vou vazar of tô vazando een super-informele manier om te zeggen dat je weggaat. Het is net zoiets als zeggen “Ik ga hier weg!” of “Ik vertrek!” in het Engels.

“Moge God met je zijn” in het Portugees: Vai com Deus

We hebben het al gehad over adeus, maar dat is niet de enige religieus getinte uitdrukking die je in een christelijk land als Brazilië tegenkomt.

Een andere uitdrukking die je moet kennen is vai com Deus – of het formelere alternatief, vá com Deus – wat letterlijk betekent “Ga met God!” Het is een soort “vaarwel, en zegen je!”; je wenst de persoon met wie je praat zegen en geluk toe.

Een vergelijkbare uitdrukking is fica com Deus – “wees met God”. Dit is iets wat je zou kunnen zeggen als je een plaats verlaat tegen de mensen die achterblijven. Je zegent hen en de plek waar ze zijn. Moge God met hen zijn!

“Ik ben weg” in het Portugees: Fui

Fui is de eerste persoon enkelvoud verleden tijd van ir, “gaan”. Het betekent dus “ik ging” of “ik ben weg”.

Gebruik het als je een plaats verlaat – dat wil zeggen, als je niet de behoefte voelt om iedereen te zegenen met een fica com Deus!

Het is als zeggen “ik ben weg!” in het Engels.

Een andere manier om “dag” te zeggen in het Portugees: Falou

Falou betekent letterlijk “jij/hij/zij zei (het)!” Het is een zeer informele manier om “tot ziens” te zeggen, en is heel gebruikelijk onder jonge mensen.

De implicatie achter falou is dat je alles al hebt gezegd wat gezegd moet worden; het gesprek is voorbij.

In tekstspraak zul je dit vaak geschreven zien als “flw”. Je kunt ook “vlw flw” zien, wat een afkorting is voor valeu, falou – “bedankt, doei!”

“I’ve Gotta Run” in het Portugees: Vou Nessa

Vou nessa is een afkorting voor vou nessa onda – “Ik ga op deze golf”. Hoe vreemd het ook klinkt, dit is weer een andere manier om “vaarwel” te zeggen in het Portugees.

In het bijzonder is vou nessa iets wat je zou zeggen als je op een feestje bent of bij iemand thuis en je wilt eerder weg dan verwacht; een soort verontschuldigend “vaarwel”.

“Gente, vou nessa porque tô com muito sono” – “Jongens, ik ‘ga op deze (golf)’ want ik ben echt moe”.

Formeel afscheid in het Portugees: Bom dia/Boa tarde/Boa noite

Tot slot is het tijd om drie zeer veel voorkomende Portugese uitdrukkingen te onderzoeken: bom dia, boa tarde, en boa noite, die respectievelijk “goedemorgen”, “goedemiddag/avond”, en “goedenacht” betekenen.

Alledrie worden ze typisch gebruikt als begroetingen, en niet als manieren om afscheid te nemen. Je moet ze natuurlijk alleen zeggen op het juiste moment van de dag (voor de middag voor bom dia, tussen de middag en 19.00 uur voor boa tarde, en na 19.00 uur voor boa noite. Merk op dat bom dia in het Portugees letterlijk “goedendag” is, maar het wordt alleen gebruikt om “goedemorgen” te betekenen.)

Het kan echter voorkomen dat deze drie uitdrukkingen worden gebruikt om “tot ziens” te betekenen in bepaalde formele situaties. Op het TV-journaal bijvoorbeeld, als de presentator aan het eind van de uitzending afzwaait, zegt hij “bom dia” of “boa tarde”.

Ook kun je “boa noite” zeggen om “tot ziens” te betekenen als het laat in de avond is. De implicatie is – net als in het Engels – dat jij, of de persoon met wie je spreekt, op het punt staat naar bed te gaan. Het is dus net als het Engelse “good night” zeggen in het Portugees.

En nu is het tijd voor mij om “Goodbye” te zeggen in het Portugees!

Falou! Ik hoop dat je het een en ander hebt geleerd. Als u denkt dat we iets gemist hebben, horen we dat graag in de reacties hieronder.

En tot de volgende keer, tchau.

Benny LewisOprichter, Spreekt Vloeiend in 3 Maanden: Spaans, Frans, Duits, Italiaans, Portugees, Esperanto, Mandarijn Chinees, Amerikaanse gebarentaal, Nederlands, Iers Leuke Ierse man, fulltime globe trotter en internationaal bestseller auteur. Benny gelooft dat de beste benadering van het leren van een taal is om vanaf de eerste dag te spreken. Bekijk alle berichten van Benny Lewis

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *