Articles

30 dingen die Portugezen zeggen als ze pissig zijn

Posted on

Ik zit in de inkt. (Estou-me nas tintas.)

Wat we eigenlijk bedoelen is “Het kan me geen reet schelen.”

Ik zal een laken voor je maken. (Faço-te a folha.)

Deze gaat samen met een ander gezegde: “Ik zal een acht van je maken” (faço-te num oito). Wat waarschijnlijk betekent dat de man van de prachtige vrouw met wie je net op de bank zat te dollen, iets te vroeg thuiskwam.

Er is hier geen brood voor gekke mensen. (Não há cá pão para malucos.)

Wat voor overlast je ook vraagt, je gaat het hier niet krijgen.

Laat je van poepen. (Deixa-te de merdas.)

Stop gewoon met die onzin, oké?

Je geeft me een string. (Tás-me a dar tanga.)

Hier gaat het niet om ondergoed en het maakt niet uit of je een man of een vrouw bent. We weten gewoon dat je aan het rotzooien bent, dus vragen we eigenlijk ‘probeer je tegen me te liegen?’

Jij bent Sócrates/Portas/Passos de Coelho. (És um Sócrates/Portas/Passos de Coelho.)

In de afgelopen jaren, na de politieke schandalen, is er een nieuwe golf van Portugese beledigingen opgedoken. In plaats van te vloeken, vervangen we het scheldwoord gewoon door de naam van een politicus. En alles wat je hoeft te doen is uit te zoeken met welk schandaal ze in verband werden gebracht. We kunnen nu zelfs vernieuwen en zeggen, “je moeder is een politicus.”

Ik vervloek de dag dat je geboren bent. (Amaldiçoou o dia que nasceste.)

Deze lijkt nogal voor de hand te liggen. Je kunt je echter afvragen waarom we de dag waarop je geboren bent vervloeken en niet de persoon die ons in de eerste plaats kwaad heeft gemaakt.

Ga apen kammen. (Vai pentear macacos.)

Je vraagt je waarschijnlijk af waar je een aap zou kunnen vinden? En als je een aap vindt, waarom zou je hem dan kammen? Welnu, in de Middeleeuwen kamden sommige mensen ezels en andere dieren voor een baantje – een baantje dat niemand anders wilde doen.

Moge de bliksem u breken. (Raios te partam.)

Je hebt ons zo boos gemaakt dat we eigenlijk een praatje met Zeus zelf willen maken. Wat moet je nu doen? Nou, volgens de populaire Portugese wijsheid, ga je schoonmoeder zoeken, want geen bliksem kan haar breken. (Não há raio que a parta!)

Zoon van moeder. (Filho da mãe.)

Ja, natuurlijk is iedereen iemands zoon of dochter, maar zo’n honderd jaar lang zorgde een wet ervoor dat alleen wettige kinderen het familiebezit, het geld en het prestige van de familienaam erfden – terwijl kinderen die buiten het huwelijk werden geboren, niet eens de familienaam van hun vader zouden krijgen. Tegenwoordig zou je dit waarschijnlijk kunnen interpreteren als een beleefde manier om te zeggen “jij klootzak.”

Ga een rondje lopen om de grote pooltafel. (Vai dar uma volta ao bilhar grande.)

De biljarttafel is misschien niet meer dan een denkbeeldige plek in ons hoofd, maar omwille van het argument, waarom loop je niet tot je hem vindt?

Je bent hier; je bent aan het eten. (‘Tás aqui, ‘tás a comer.)

Natuurlijk weet je dat je “hier” bent, en ik kan je verzekeren dat dit geen uitnodiging is voor een maaltijd. Het betekent dat het er heet aan toe gaat en dat het misschien lichamelijk wordt, maar niet op een seksuele manier.

Laat het balletje zakken. (Baixa a bolinha.)

Je kunt maar beter kalmeren, of ”tás aqui, ‘tás a comer’ zal van toepassing zijn.

Ik zal je kleren dichter bij je vacht leggen. (Chego-te a roupa ao pelo.)

Schrikbarend? Nou, wij zijn zoogdieren die rondlopen met kleren aan. Dus ik denk dat als een ander gekleed zoogdier een gevecht begint, onze kleren dichter bij onze vacht/huid zullen liggen dan ze ooit geweest zijn.

Ontscheur jezelf. (Desenmerda-te.)

Het wordt waarschijnlijk tijd dat je dat zelf eens uitzoekt.

Stop jezelf met een stok. (Põe-te a pau.)

Neem nergens een stok van, maar zie dit als een waarschuwing om in de toekomst voorzichtiger te zijn met wat je zegt en doet.

Je haalt hout om jezelf te verbranden. (Estás a arranjar lenha para te queimares.)

Jij bent degene die al je problemen veroorzaakt.

Plaats jezelf in het oog van de straat. (Põe-te no olho da rua.)

Net als bij een orkaan is het oog het centrum, en de toegang tot de straat is gewoon door de deur waar je vandaan kwam. Dus of je daar blijft of niet, het is jouw probleem.

Dit gaat saus geven. (Isto vai dar molho.)

Dit gaat problemen geven.

Ik passeer mezelf. (Já me estou a passar.)

Je Portugese vriendin gaat nergens heen, maar ze probeert je nu zeker te vertellen “Ik voel me echt pissig”.

Nu draait het vrouwtjesvarken met haar staart. (Agora é que a porca torce o rabo.)

Weet u wanneer een varken met haar staart draait? Je kunt een natuurprogramma over varkens bekijken of me geloven als ik zeg: “Nu wordt het pas echt moeilijk.”

Wil je dat ik een tekening voor je maak? (Queres que te faça um desenho?)

Blijkbaar heb je moeite om te begrijpen wat er aan de hand is, dus wil je dat ik een tekening voor je maak?

Je krijgt klappen, en je weet niet eens meer uit welke stad je komt. (Levas um estalo, e nem sabes de que terra és.)

Ja, want zo sterk zijn we.

Wilt u het in de kofferbak meenemen? (Queres levar na tromba?)

Vooreerst, de kofferbak is je gezicht. Het kan worden beschouwd als een fysieke bedreiging, maar voor nu vragen we gewoon of je het daar wilt nemen.

Ben je gewapend in een racende makreel? (Estás armado em carapau de corrida?)

Een racende makreel is de makreel die denkt dat hij sneller kan zwemmen dan alle andere makrelen. Probeer je echt alle andere vissen te slim af te zijn?

Wat heeft de kont met een broek te maken? (O que é que o cu tem a ver com as calças?)

“Hoe heeft dat er eigenlijk mee te maken?”

Plaats jezelf in de prostituees voordat de prostituees zich aan jou optrekken. (Põe-te nas putas antes que as putas se ponham em ti).

Dit is geen suggestie voor gratis of betaalde seks, het is meer een suggestie. Je moet weggaan voordat je iets anders gratis krijgt.

Doe jezelf niet te kort. (Não te estiques.)

Druk het niet.

Ik heb er schijt aan! (Estou-me a cagar para isso!)

Ik heb niet echt schijt aan mezelf, er is gewoon geen andere manier om te zeggen “Het kan me niet schelen.”

In de tijd van Salazar zou dit niet gebeurd zijn. (No tempo de Salazar isto não aconteceria.)

Deze is niet op jou gericht, maar meer op de situatie. En hoogstwaarschijnlijk als je het hoort, heb je iemand zo oud als je grootouders boos gemaakt. Salazar was een dictator die het land regeerde in de vorige eeuw, die goede en slechte dingen deed, maar één ding is zeker, dit artikel zou niet gebeurd zijn in de tijd van Salazar.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *