Waarschijnlijk het meest misbruikte woord in het elektronische maillandschap, “revert” is meestal minstens één keer te vinden in je e-mails van die dag. Als u een e-mail hebt ontvangen met de zin “Please revert as soon as possible”, kunt u de afzender aanklagen voor dood door schuld zonder dat er sprake is van moord op de Engelse taal.
Revert betekent niet “antwoord”; het betekent in feite “terugkeren naar een vorige toestand”.
Foutief gebruik:
1. Please revert with the details.
2. I’ll revert to you with more details
3. Please revert at the earliest.
4. I will revert back to you later
Correct usage:
1. Een heks veranderde een prinses in een kikker. Maar toen de prins de kikker kuste, veranderde deze in een prinses.
2. Als de zon opkomt, keert de weerwolf terug naar zijn menselijke gedaante.
3. Vanwege aanzienlijke problemen in versie 3.2, veranderde Microsoft de populaire Microsoft Excel-software naar versie 3.1.
4. Ze keerde terug naar haar slechte manieren.
“Keer terug naar mij met de details” betekent letterlijk dat ik je vraag die details mee te nemen en mij te worden (waarschijnlijk door het drinken van een toverdrankje of door de kus van een prins). Met andere woorden: “Ergens later zal ik jou worden of weer in jou veranderen, wat ook impliceert dat ik ooit jou was”. Stom, toch?
Een correcte en vriendelijkere zin die je kunt gebruiken om “Please revert as soon as possible” te vervangen is “I look forward to hearing from you soon.”