Photo: Ayöök Kippen
Zoveel favoriete Mexicaanse spreekwoorden (dichos). Veel, heel veel dank aan vrienden die geduldig letterlijke vertalingen en diepere betekenissen hebben uitgelegd die ons helpen Mexico te begrijpen.
Los lunes ni las gallinas ponen.
Maandag leggen zelfs de kippen geen eieren.
El que tiene tienda que la atienda, o si no que la venda.
Wie een winkel heeft, besteedt er aandacht aan. Zo niet, dan verkopen ze het.
El que no enseña, no vende.
Als je het niet laat zien, verkoop je niet
El que busca encuentra.
Je vindt wat je zoekt.
Da valor a lo pequeño.
Klein is mooi.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Daden zeggen meer dan woorden.
Más vale paso que dure, no trote que canse.
Een gestage stap is beter dan een loop die vermoeit.
Más vale tarde que nunca.
Beter laat dan nooit.
Querer es poder.
Willen is kunnen.
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
Stel vandaag niet uit wat je morgen kunt doen.
De la vista nace el amor.
De liefde groeit uit het zicht.
Al quien madruga, Dios le ayuda.
God helpt hen die vroeg opstaan.
No por mucho madrugar, amanece más temprano.
Hoe vroeg je ook opstaat, je kunt de zon niet eerder laten opkomen.
Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
De duivel weet meer omdat hij oud is dan omdat hij een duivel is.
Entre faros no hay competidores.
Er is geen concurrentie tussen vuurtorens.
Al que buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
Hoe dichter bij een boom, hoe beter de schaduw je bedekt.
Los árboles nos unen.
De bomen verbinden ons.
Árbol que nace doblado, jamas su tronco endereza.
Een gebogen boom heeft nooit een rechte stam
Perro que no anda no encuentra hueso.
Een hond die niet naar buiten gaat, vindt het bot niet.
Perro que ladra no muerde.
Een hond die blaft, bijt niet.
Gato con guantes no caza ratones.
Een kat met handschoenen vangt geen muizen.
El muerto a pozo y el vivo al gozo. El muerto a la sepultura y el vivo a la travesura.
De doden naar het graf, de levenden naar het plezier.
El que se enoja pierde.
Wie boos wordt, verliest.
Sobre aviso, no hay engaño.
Met waarschuwing, is er geen bedrog.
Ten cuidado con lo que deseas, porque puede hacerse realidad.
Wees voorzichtig met wat je wenst, want het kan waar worden.
Hoe mooi is het om niets te doen en daarna uit te rusten.
No es suficiente poner el huevo, es necesario cacarearlo.
Het is niet genoeg om een ei te leggen. Je moet er ook naar kraaien.
Niemand is profeet in zijn eigen land.
Malos musicos lechan la culpa a su instrumento.
Slechte muzikanten geven hun instrumenten de schuld.
Mejor solo que mal acompañado.
Beter alleen dan slecht begeleid.
El que no vive para servir no sirve para vivir.
Wie niet leeft om te dienen, dient niet om te leven.
Mientras más invitados, más alegria la fiesta.
Hoe meer mensen zijn uitgenodigd, hoe feestelijker het feest.
A cada capillita le llega su fiestecita!
Elke kapel heeft zijn eigen feest.
Cuentas claras, amistades largas
Hoge rekeningen, lange vriendschappen
Uno no es ninguno.
Een is geen.
Mucho ayuda el que poco estorba.
Wie het minst stoort, helpt veel.
En boca cerrada no entran moscas.
In een gesloten mond komen geen vliegen.
El hombre propone, Dios dispone y el diablo descompone.
De mens stelt voor. God beschikt. En de duivel maakt het ongedaan.
A río revuelto, ganancia de pescadores.
De visvangst is goed in stormachtig water.
Somos tan pequeños como nuestra dicha, pero somos tan grandes como nuestro dolor.
We zijn zo klein als onze vreugde en zo groot als onze pijn.
Cada quien se busca su propia cebolla para llorar.
Iedereen zoekt zijn eigen ui om te huilen.
Barriga llena, corazón contento
Volle maag, blij hart
La panza es primero.
De maag komt eerst.
El que no come, carga
Degenen die niet eten, nemen voedsel weg (gezegd bij het presenteren van een itacate)
Entre menos burros, más olotes.
Minder ezels, meer maïs
Sin maíz, no hay país.
Zonder maïs is er geen land.
Slideshare
slideshare.net/planeta/dichos
Embedded Tweets
Como dice el dicho
IMDB
Wikipedia
Planeta.com