Articles

Oorsprong van “for the birds” (Triviaal; waardeloos; alleen van belang voor goedgelovige mensen.)

Posted on

De Amerikaanse militaire oorsprongstheorie

De meeste naslagwerken die ik heb geraadpleegd zijn het eens met Phrase Finder (geciteerd in choster’s antwoord) dat de uitdrukking ontstond in de latere stadia van de Tweede Wereldoorlog onder Amerikaanse militairen. Barbara Kipfer & Robert Chapman, Dictionary of American Slang, vierde editie (2007) heeft bijvoorbeeld dit:

voor de vogels adj zin Inferieur; ongewenst, van geringe waarde; LOUSY : {WII strijdkrachten; een eufemistische verkorting van shit for the birds, omdat sommige vogels dierlijke uitwerpselen eten, het is het equivalent van bullshit of horseshit}

En uit J.E. Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1993):

voor de vogels met minachting of hoon te worden bejegend; niet serieus te nemen; niet goed.Ook (vulgair) stront voor de vogels. 1944 Olds, Helldriver Squadron 98: Dat is iets strikt voor de vogels. 1944 in A S XX 148: Dat is voor de vogels. Het is zinloos. … Stront voor de vogels. Onzin, gewauwel, irrelevante materie.

De eigenlijke vermelding in American Speech (deel 20 lijkt gedateerd 1945) luidt als volgt:

SHIT FOR THE BIRDS. Onzin, gewauwel, irrelevante materie. (Een variant: DAT IS VOOR DE VOGELS. Het is betekenisloos.)

Lichter haalt ook dit interessante voorbeeld aan:

1957 A S XXXII 240: In 1942, toen ik in het U.S. Army, was de denigrerende term dat is voor de vogels in gebruik onder officieren en dienstplichtigen… De metafoor zinspeelt op vogels die uitwerpselen van paarden en vee eten.

Als de hier geciteerde persoon (vijftien jaar later) zijn data en taalgebruik goed heeft, was “voor de vogels” in 1942 al gangbaar in het Amerikaanse leger. Maar niemand heeft een gedrukt voorkomen van de term, gebruikt in de relevante betekenis, uit dat jaar of eerder geïdentificeerd. Voor zover ik weet is Lighter’s citaat uit 1944 van Robert Olds het vroegste voorbeeld dat in een gepubliceerd naslagwerk naar voren is gebracht.

De Amerikaanse college oorsprongstheorie

Een andere plaats waar de uitdrukking al vrij vroeg lijkt te zijn gebruikt is op Amerikaanse college campussen. De eerste drie relevante overeenkomsten die een Elephind krantenonderzoek oplevert, zijn allemaal afkomstig van universiteitskranten – één van eind 1943 en twee van eind 1944.

Van A.X.L., “Reviewer Finds Combined Comic, Literary Magazine Laks Punch of Former Editors,” in de Columbia Spectator (12 november 1943):

Het grootste deel van het nieuwe nummer, inclusief een ruitercover, is gewijd aan het footballteam, zijn vroegere en huidige inspanningen. Toch is veel van het materiaal, met inbegrip van genoemde cover, een rehash van oudere exemplaren van het tijdschrift en is gerijpt, niet verbeterd, met de leeftijd.

Op meer recente aanbod, sommige zijn op een hoog niveau en een groot deel is alleen geschikt voor de vogels. De gebruikelijke sluwe, scherpe kwinkslagen gericht op Spectator en uw recensent in het bijzonder ontbreken, mogelijk omdat de bijtende humor van ene W. W. Wager, onlangs gevlucht naar Harvard uit de eerlijke velden van Columbia, ofwel is weggelaten, verwijderd, of op een zijspoor is gezet. Wager duikt echter wel op, met een briljant gedicht over de 1934 Rose Bowl overwinning en een korte ode aan Lou Little.

Van Hank Johnston, “The Sport Wail,” in de Kent Stater (12 december 1944):

De meisjes van Lowry Hall organiseren een basketbalteam om geld in te zamelen voor een nieuw vogelbad in het Atrium. “Er is niets goedkoops aan ons,” benadrukken de meisjes. Op de vraag waarom ze voorstelden een vogelbad in het Atrium te zetten, antwoordden de lieftallige dames: “Iemand vertelde ons dat het kantoor van de griffier voor de vogels was.” Dit is een goede, schone grap.

En uit “Campus Scout,” in de Daily Illini (20 december, 1944):

VOORLOPIGE WOORDEN: “Je zegt dat er genoeg ruimte zal zijn op de 5:56-“

VOORLOPIGE WOORDEN: -Jep. For the Birds!”

Het eerste geval is intrigerend omdat het – op een duidelijk figuurlijke manier – de formulering “geschikt voor de vogels” gebruikt. Dit kan een eufemistische woordspeling zijn op “stront voor de vogels,” of het kan een zinspeling zijn op de gewoonte om krantenpapier te gebruiken om de bodem van een vogelkooi te bekleden.

Conclusie

Het Amerikaanse leger en Amerikaanse college campussen waren nauw met elkaar verbonden tijdens de Tweede Wereldoorlog, deels omdat veel vaderlandslievende college studenten dienst namen na Pearl Harbor en deels vanwege de dienstplicht (die al in 1940 was ingevoerd), dus het is niet verwonderlijk dat “voor de vogels” al vroeg in het bestaan van de uitdrukking op beide plaatsen opdook.

Een nummer van Collier’s Magazine uit 1945 is misschien wel de vroegste nationale mainstream publicatie waarin iemand (in dit geval een ontevreden militair) wordt geciteerd die zegt: “Dat is voor de vogels!” Een aantal niet-college kranten in 1945 hebben ook overeenkomsten voor “voor de vogels,” vooral in de vorm “strikt voor de vogels.”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *