Articles

Shenandoah: Over het Lied

Posted on

De meeste musicologen zijn het er over eens dat het opperhoofd dat in “Shenandoah” wordt genoemd het Oneida Iroquois opperhoofd John Skenandoa is. Skenandoa steunde de Engelsen tegen de Fransen in de Zevenjarige (of Frans-Indiaanse) Oorlog. Steun aan de Engelsen kan de reden zijn dat het opperhoofd de liefde tussen zijn dochter en de Franse handelaar verbood, als het verhaal in deze vroege versie van “Shenandoah” waar is.

Missouri, she’s a mighty river.
Away you rolling river.
The redskins’ camp, lies on its borders.
Ah-ha, I’m bound away, ‘Cross the wide Missouri.

De blanke man hield van de Indiaanse maagd,
Away you rolling river.
Met ideeën was zijn kano beladen.
Ah-ha, I’m bound away, ‘Cross the wide Missouri.

“O, Shenandoah, I love your daughter,
Away you rolling river.
I’ll take her ‘cross yon rolling water.”
Ah-ha, I’m bound away, ‘Cross the wide Missouri.

Het opperhoofd minachtte de dollars van de handelaar:
Away you rolling river.
“My daughter never you shall follow.”
Ah-ha, I’m bound away, ‘Cross the wide Missouri.

Ten slotte kwam er een Yankee schipper.
Away you rolling river.
Hij knipoogde met zijn oog, en hij kantelde zijn flipper.
Ah-ha, I’m bound away, ‘Cross the wide Missouri.

He sold the chief that fire-water,
Away you rolling river.
And ‘cross the river he stole his daughter.
Ah-ha, I’m bound away, ‘Cross the wide Missouri.

“O, Shenandoah, ik verlang ernaar je te horen,
Away you rolling river.
Across that wide and rolling river.”
Ah-ha, I’m bound away, ‘Cross the wide Missouri.

(uit Ships, Sea Songs and Shanties Collected by W.B. Whall, Master Mariner)

Vlotschippers die goederen vervoerden op de Amerikaanse rivieren in het begin van de 19e eeuw hebben wellicht ook versies van “Shenandoah” gezongen. Matrozen op pakjesboten langs de Mississippi zongen het terwijl ze het anker binnenhaalden. Uiteindelijk brachten zeelui op Amerikaanse klipperschepen het lied over de hele wereld.

In het boek American Ballads and Folk Songs (Macmillan, 1934), nemen John en Alan Lomax een versie op die “The Wild Mizzourye” heet. Zij identificeren dit als een versie gezongen door U.S. Cavalrymen in het Amerikaanse Westen.

Voor zeven lange jaren maakte ik Nancy het hof
Hi! Ho! De rollende rivier!
Voor zeven lange jaren maakte ik Nancy het hof
Ha! Ha! Ik ben op weg naar de wilde Mizzourye!

Ze wilde me niet als minnaar hebben
Hi! Ho! De rollende rivier. Ze wil mij niet als minnaar hebben. Ha! Ik ben op weg naar de wilde Mizzourye!

En dus nam ze mijn vijftien dollar
Hi! Ho! De rollende rivier! En zo nam ze mijn vijftien dollar! Ha! Ik ben op weg naar de wilde Mizzourye!

En toen ging ze naar Kansas City
Hi! Ho! De rollende rivier!
En toen ging ze naar Kansas City
Ha! Ha! Ik ben op weg naar de wilde Mizzourye!

En daar kreeg ze een kleine sh-sh-baby
Hi! Ho! De rollende rivier! En daar had ze een kleine sh-sh-baby! Ha! Ik ben op weg naar de wilde Mizzourye!

Ze moet een andere minnaar gehad hebben
Hi! Ho! De rollende rivier! Ze moet een andere minnaar gehad hebben. Ha! Ha! Ik ben op weg naar de wilde Mizzourye!

Hij moet een soldaat van de zesde cavalerie zijn geweest
Hi! Ho! De rollende rivier. Hij moet een zesde cavaleriesoldaat zijn geweest. Ha. Ha! Ik ben op weg naar de wilde Mizzourye!

Ik drink rum en kauw tabak
Hi! Ho! De rollende rivier!
Ik drink rum en kauw tabak
Ha! Ha! I’m bound away for the wild Mizzourye!

Ik heb dit liedje geleerd van Tommy Tompkins
Hi! Ho! De rollende rivier!
Ik heb dit liedje geleerd van Tommy Tompkins
Ha! Ha! I’m bound away for the wild Mizzourye!

(uit American Ballads and Folk Songs van John en Alan Lomax)

Carl Sandburg geeft een versie met enkele vergelijkbare strofen in zijn boek The American Songbag (Harcourt Brace Jovanovich, 1927). Hij geeft aan dat “The Wide Mizzoura” tegen 1897 door gewone legermannen werd gezongen. In plaats van het woord “Shenandoah” gebruikt Sandburgs versie “Shannadore.”

In zijn boek Splendour of the Seas (E. Stanford, 1953) neemt kapitein Frank H. Shaw de volgende versie op, die de Shenandoah rivier en vallei van Virginia en West Virginia bezingt.

O Shenandoah, I long ter hear yer
O Shenandoah, I long ter hear yer

O Shenandoah, I look a-notion
To sail across the stormy ocean

O Shenandoah, I’m bound to leave yer
But, Shenandoah, I’ll not deceive yer

O Shenandoah, ik hou van uw dochters… ik hou van de muziek van uw wateren…

’t Is zeven lange jaren geleden dat ik u voor het laatst zag… Maar, Shenandoah, ik zal je nooit betreuren

O Shenandoah’s my native valley
Beside her waters I love to dally

O Shenandoah, she’s a lovely river
An’ I shall never forget you ever

(uit: Splendour of the Seas door Captain Frank H. Shaw)

Amerika’s bekendheid met “Shenandoah” steeg in de jaren zestig toen het in ten minste twee populaire films werd gebruikt. How the West was Won (1962) verbond het lied met het Amerikaanse Westen, en Shenandoah (1965) verbond het met de Burgeroorlog.

Matthew Sabatella and the Rambling String Band’s versie bevat de tekst uit John en Alan Lomax’s Folk Song U.S.A. (Duell, Sloan & Pearce, Inc., 1947).

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *