Articles

15 Ways to Say „Goodbye” in Portuguese

Posted on

Istnieje kilka różnych sposobów, aby powiedzieć „żegnaj” w języku portugalskim. W tym artykule omówię wszystko, co powinieneś wiedzieć.

Poznaj wszystkie poniższe słowa i wyrażenia, a będziesz miał wszystko, czego potrzebujesz, aby powiedzieć „żegnaj” po portugalsku – od sytuacji formalnych do codziennych, przypadkowych spotkań na ulicy.

A skoro już przy tym jesteś, upewnij się, że sprawdziłeś nasz poprzedni artykuł o tym, jak powiedzieć „cześć” po portugalsku!

„Do widzenia” po portugalsku: Tchau

Najpopularniejszym sposobem powiedzenia „do widzenia” po portugalsku jest tchau. Jest ono powszechnie używane zarówno w Brazylii, jak i w Portugalii.

Tchau pochodzi od włoskiego słowa ciao i wymawia się je w ten sam sposób.

Podobno tchau stało się popularnym sposobem mówienia „do widzenia” w brazylijskim języku portugalskim na początku XX wieku, kiedy to duża liczba Włochów wyemigrowała do Brazylii. Od tego czasu tchau przeszło z powrotem przez Atlantyk i jest również powszechne w Portugalii.

Jednakże, jeśli mówisz po włosku, powinieneś być świadomy jednej ważnej różnicy między tchau i ciao. We Włoszech ciao może oznaczać zarówno „dzień dobry”, jak i „do widzenia”. W języku portugalskim, tchau może oznaczać tylko „do widzenia”, nigdy „dzień dobry”. Więc nie używaj go do witania się z kimś!

Tchau jest również czasami pisane jako xau, txau, tiao, lub chau, szczególnie w „text speak” i na portalach społecznościowych. Ale tchau jest uważane za poprawną pisownię.

„Do widzenia” po portugalsku: Adeus

Adeus to bardziej formalny sposób powiedzenia „do widzenia”, który jest rzadko używany w mowie. Ma raczej dramatyczny wydźwięk: powiedzenie adeus sugeruje, że nie zobaczysz drugiej osoby ponownie przez bardzo długi czas, lub, że nie zobaczysz jej ponownie w ogóle.

Z tego powodu, nie usłyszysz adeus bardzo często w mówionym języku portugalskim.

Jednym ze sposobów, w jaki możesz go użyć, jest stanowcze zakończenie rozmowy, w której nie chcesz uczestniczyć – coś w rodzaju powiedzenia „żegnaj i spadaj!”. Na przykład, możesz powiedzieć adeus do uporczywego sprzedawcy tuż przed tym, jak zatrzaśniesz mu drzwi przed nosem.

Adeus pochodzi jako skrót od Deus vos recomendo – „Polecam cię Bogu”. Vos to starodawny sposób mówienia „ty”, który rzadko usłyszysz poza Biblią. Być może zauważyłeś podobieństwo do hiszpańskiego adios, które jest powszechnie używane w języku angielskim.

„See You Later” po portugalsku: Até mais

Até jest zwykle tłumaczone jako „do czasu”. Jak zobaczymy, istnieje wiele sposobów na użycie até do pożegnania się po portugalsku.

Zacznijmy od até mais, które jest powszechnym sposobem na powiedzenie czegoś w stylu „do zobaczenia” lub „do zobaczenia później” w języku portugalskim. Pochodzi od até mais ver – „do zobaczenia”, lub bardziej dosłownie, „do zobaczenia”.

Innym wariantem jest até mais tarde – „do zobaczenia później!”

Jeśli ktoś mówi até mais do Ciebie, możesz odpowiedzieć prostym até!, lub nawet po prostu té!

As well as meaning „more”, mais może również oznaczać „plus”. Więc czasami zobaczysz ludzi piszących até mais online jako t+. Geddit?

„See You Soon” po portugalsku: Até logo

Aby powiedzieć „do zobaczenia wkrótce” po portugalsku, użyj até logo.

Até logo jest najczęściej używane w tych samych sytuacjach, w których powiedziałbyś „do zobaczenia wkrótce” po angielsku. Na przykład, jeśli rozmawiasz przez telefon z kimś, z kim zobaczysz się później tego dnia, możesz podpisać się até logo.

Até logo może być również używane w bardziej ogólnym znaczeniu, aby oznaczać „do widzenia”, ale nie jest to zbyt powszechne, zwłaszcza w nieformalnej, codziennej mowie.

Até breve jest synonimem até logo, jednak nie jest zbyt szeroko używane w dzisiejszych czasach.

„Do zobaczenia jutro” po portugalsku: Até amanhã

Jeszcze jedna uwaga dotycząca até. Jak już pewnie się zorientowałeś, to słowo funkcjonuje bardzo podobnie do angielskiego wyrażenia „see ya!” w języku portugalskim. I tak jak w języku angielskim, możesz go użyć z konkretnym słowem związanym z czasem, jeśli masz dobre wyobrażenie o tym, kiedy ponownie zobaczysz daną osobę.

„I’m Outta Here” po portugalsku: Vou vazar / tô vazando

Vazar dosłownie oznacza „wyciekać”. Jednakże, vou vazar nie ma nic wspólnego z angielskim wyrażeniem „to take a leak”!

W Brazylii, vou vazar lub tô vazando jest superformalnym sposobem na powiedzenie, że wychodzisz. To tak, jakby powiedzieć „I’m getting outta here!” lub „I’m taking off!” w języku angielskim.

„May God Be With You” po portugalsku: Vai com Deus

Objęliśmy już adeus, ale to nie jedyne wyrażenie zabarwione religią, które znajdziesz w kraju tak chrześcijańskim jak Brazylia.

Innym zwrotem, który warto znać jest vai com Deus – lub bardziej formalna alternatywa, vá com Deus – co dosłownie oznacza „Idź z Bogiem!”. Jest to coś w rodzaju powiedzenia „żegnaj i błogosławię cię!”; życzysz błogosławieństwa i szczęścia osobie, z którą rozmawiasz.

Podobnym zwrotem jest fica com Deus – „bądź z Bogiem”. Jest to coś, co możesz powiedzieć, kiedy opuszczasz jakieś miejsce do ludzi, którzy w nim zostali. Błogosławisz ich i miejsce, w którym się znajdują. Niech Bóg będzie z nimi!

„I’m Off” po portugalsku: Fui

Fui jest pierwszoosobowym pojedynczym czasem przeszłym ir, „iść”. Oznacza więc „poszedłem” lub „odszedłem”.

Używaj go, kiedy opuszczasz jakieś miejsce – to znaczy, jeśli nie czujesz potrzeby, aby pobłogosławić wszystkich fica com Deus!

To tak, jakby powiedzieć „I’m off!” po angielsku.

Another Way to Say „Bye” in Portuguese: Falou

Falou dosłownie oznacza „Ty/ona/ona powiedziała (to)!”. Jest to wysoce nieformalny sposób powiedzenia „do widzenia”, i jest bardzo powszechny wśród młodych ludzi.

Wskazówką za falou jest to, że powiedziałeś już wszystko, co powinno być powiedziane; rozmowa jest skończona.

W mowie tekstowej często zobaczysz to napisane jako „flw”. Możesz również zobaczyć „vlw flw”, co jest skrótem od valeu, falou – „dzięki, do widzenia!”

„I’ve Gotta Run” po portugalsku: Vou Nessa

Vou nessa to skrót od vou nessa onda – „idę na tej fali”. Jakkolwiek dziwnie to brzmi, jest to kolejny sposób na powiedzenie „do widzenia” po portugalsku.

W szczególności, vou nessa jest rodzajem rzeczy, którą powiedziałbyś, gdybyś był na imprezie lub w czyimś domu i chciałbyś wyjść wcześniej niż przewidywano; rodzaj przepraszającego „do widzenia”.

„Gente, vou nessa porque tô com muito sono” – „Chłopaki, 'idę na tę (falę)', bo jestem naprawdę zmęczony”.

Formalne pożegnania po portugalsku: bom dia/Boa tarde/Boa noite

Na koniec, nadszedł czas, aby przeanalizować trzy bardzo powszechne portugalskie wyrażenia: bom dia, boa tarde, i boa noite, które odpowiednio oznaczają „dzień dobry”, „dzień dobry/wieczór”, i „dobranoc”.

Wszystkie trzy są zazwyczaj używane jako pozdrowienia, a nie jako sposoby na pożegnanie. Oczywiście, powinieneś je powiedzieć tylko o odpowiedniej porze dnia (przed południem dla bom dia, między południem a 19:00 dla boa tarde, i po 19:00 dla boa noite. Zauważ, że bom dia to dosłownie „dobry dzień” w języku portugalskim, ale jest on używany tylko w znaczeniu „dzień dobry”.)

Jednakże, można czasem usłyszeć te trzy wyrażenia używane w znaczeniu „do widzenia” w pewnych formalnych sytuacjach. Na przykład, w wiadomościach telewizyjnych, kiedy prowadzący wypisuje się na koniec programu, może powiedzieć bom dia lub boa tarde.

Można również powiedzieć boa noite, aby oznaczało „do widzenia”, jeśli jest późno w nocy. Implikacją – podobnie jak w języku angielskim – jest to, że ty lub osoba, z którą rozmawiasz, ma zamiar położyć się do łóżka. Więc to jest tak jak mówienie angielskiego „dobranoc” po portugalsku.

And Now It’s Time for Me to Say „Goodbye” in Portuguese!

Falou! Mam nadzieję, że nauczyłeś się czegoś lub dwóch rzeczy. Jeśli jest coś, co według ciebie przeoczyliśmy, chętnie dowiemy się o tym w komentarzach poniżej.

I do następnego razu, tchau.

Benny LewisZałożyciel, Fluent in 3 Months Mówi: Hiszpański, Francuski, Niemiecki, Włoski, Portugalski, Esperanto, Mandaryński Chiński, Amerykański Język Migowy, Holenderski, Irlandzki Zabawny kochający Irlandczyk, pełnoetatowy podróżnik po świecie i międzynarodowy autor bestsellerów. Benny wierzy, że najlepszym podejściem do nauki języka jest mówienie od pierwszego dnia. View all posts by Benny Lewis

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *