Uczysz się niemieckiego? Nie „rób z siebie małpy”. Mów jak rodowity Niemiec dzięki tym 27 zabawnym, codziennym niemieckim idiomom i wyrażeniom.
Uwielbiam niemieckie idiomy, ponieważ są pełne odniesień do popularnych niemieckich potraw, takich jak kiełbaski, bułki i musztarda! Mniam! Nie tylko daje ci to wgląd w kulturę i historię, ale to dziwaczne odniesienia, takie jak te, które pomagają ci zapamiętać takie rzeczy.
Kiedy po raz pierwszy zaczynasz mówić w obcym języku, będziesz miał sporo niedociągnięć. Czasami będziesz tłumaczyć rzeczy dosłownie, lub po prostu zapomnisz zastosować regułę gramatyczną. Dzieje się tak zarówno z językiem niemieckim, jak i z wieloma innymi językami. Niezależnie od tego, czy jesteś początkującym, średnio zaawansowanym czy potrzebujesz odświeżenia, sprawdź te popularne kursy niemieckiego prowadzone przez nauczycielkę Kerstin Cable z Fluent Languages.
Idiomatyczne zwroty są niezbędne, aby pomóc Ci brzmieć jak rodowity Niemiec i czasami tylko idiom może pomóc Ci wyrazić dokładnie to, co masz na myśli. Dlatego też stworzyłem imponującą listę popularnych niemieckich idiomów wraz z ich dosłownym tłumaczeniem i angielskim odpowiednikiem. Viel Glück!
ein Fisch auf dem Trockenen
Dosłownie: a fish on the dry
English Equivalent: a fish out of water
Da liegt der Hund begraben
Dosłownie: That’s where the dog is buried
English Equivalent: That’s the heart of the matter
Die Daumen drücken!
Dosłownie: Naciśnij kciuki!
Angielski odpowiednik: Keep your fingers crossed!
Viel Glück! Ich drücke dir die Daumen!
(Powodzenia! Będę trzymał za Ciebie kciuki!)
Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
Dosłownie: Gdzie lis i zając mówią sobie dobranoc
English Equivalent: In the middle of nowhere or out in the sticks
Ich bin fix und fertig
Dosłownie: I’m quick and ready
English Equivalent: I’m wiped out or I’m exhausted
Du nimmst mich auf den Arm!
Dosłownie: Bierzesz mnie na swoje ramię!
Angielski odpowiednik: You’re pulling my leg!
To jest koci skok
Dosłownie: To jest koci skok
angielski odpowiednik: It’s a stone’s throw away
Sleep like a woodchuck
Dosłownie: Sleep like a woodchuck
English Equivalent: Sleep like a log
beating around the bush
Literally: to talk around the hot porridge
English Equivalent: to beat around the bush
You can take poison on that
Dosłownie: You can take poison on that
English Equivalent: You can bet your life on that
make an ape of yourself
Dosłownie: Zrobić z siebie małpę
Angielski odpowiednik: Make a fool of yourself
kill two birds with one stone
Dosłownie: zabić dwie muchy jednym machnięciem
Angielski odpowiednik: to kill two birds with one stone
to have an extra sausage
Dosłownie: To ask for an extra sausage
English Equivalent: to ask for special treatment
Himmel und Hölle in Bewegung setzen
Dosłownie: put heaven and hell in motion
English Equivalent: to move heaven and earth
Da steppt der Bär
Dosłownie: The bear dances there
English Equivalent: It will be a good party
Podobnym zwrotem do tego jest 'the burning air' o identycznym znaczeniu:
Da brennt die Luft!
Tomaten auf den Augen haben
Dosłownie: mieć pomidory na oczach
Angielski odpowiednik: to be oblivious to what is going around you
den Nagel auf den Kopf treffen
Dosłownie: to hit the nail on the head
English Equivalent: to hit the nail on the head
Ich verstehe nur Bahnhof
Dosłownie: Rozumiem tylko „dworzec kolejowy.”
English Equivalent: It’s all Greek to me
weggehen wie warme Semmeln
Dosłownie: Go like warm rolls
English Equivalent: Go or sell like hot cakes
On musi dodawać swoją musztardę do wszystkiego
Dosłownie: Aby dodać do niej swoją musztardę
Engielski odpowiednik: Give their two cents worth
Knowing it like the back of your hand
Dosłownie: Znać coś takiego jak kieszeń kamizelki
English Equivalent: To know like the back of one’s hand
Don’t praise the day before the evening
Dosłownie: Nie chwal dnia przed wieczorem.
Engielski odpowiednik: Don’t count your chicks before they hatch
ein Ohr abkauen
Dosłownie: to chew someone’s ear off
English Equivalent: to talk someone’s ear off
klar wie Kloßbrühe
Dosłownie: clear as dumpling broth
English Equivalent: crystal clear
dumm wie Bohnenstroh
Dosłownie: as dumm as a bean straw
English Equivalent: as thick as a brick
die Kirche im Dorf lassen
Dosłownie: to leave the church in the village
English Equivalent: to not get carried away
ich habe Schwein gehabt
Dosłownie: I’ve had a pig!
Angielski odpowiednik: I’ve had a stroke of luck!
Jeśli wybierasz się do Niemiec, upewnij się, że wyszczotkujesz swoje niemieckie zwroty podróżne.
Podobne niemieckie posty
- 13 typowych niemieckich błędów gramatycznych, które popełniasz i jak je natychmiast naprawić
- 50 zabawnych niemieckich zwrotów, które rozjaśnią Ci dzień
- Przewodnik po niemieckich zwrotach podróżnych z wymową
- Przewodnik po niemieckich zwrotach podróżnych w Szwajcarii
- Berlin 3-dniowy: 19 absolutnie najlepszych rzeczy do zrobienia w Berlinie
Chcesz wiedzieć więcej o nauce języków? Zacznij tutaj!
- 14 najlepszych materiałów do nauki języków, z których powinieneś skorzystać
- 11 zmieniających życie powodów, dla których powinieneś uczyć się języków
- 23 fajne prezenty dla uczących się języków, których będą używać i kochać
- 42 piękne inspirujące cytaty dla uczących się języków
- Wskazówki dotyczące nauki języków: 11 poliglotów zdradza sekrety swojego sukcesu
- Top 10 Best Ways to Learn a Language Better and Faster
- Jak nauczyć się włoskiego przed podróżą
- Darmowe przewodniki po rozmowach turystycznych
- Jak 'Ziemniak' poprawił moją francuską wymowę
- Ile języków jest na świecie?
- Zabawne wyrażenia idiomatyczne, które rozjaśnią ci dzień