Articles

Pełne odcinki Sign In

Posted on
Ta pani właśnie właśnie powiedziano jej, że ma na spodniach spunky bugger

Jeśli nauczyliśmy się czegokolwiek w ciągu ostatnich kilku tygodni „Zwrotów Frasera”, to tego, że różne kultury, które dzielą wspólny język, nie zawsze mówią tym samym językiem. Podróżowanie z jednej kultury do drugiej może być trochę jak chodzenie po cienkim lodzie, większość czasu jest w porządku, ale jeśli znajdziesz słaby punkt, możesz być w prawdziwych tarapatach, zanim dowiesz się, co jest co.

Więc oto pomocny przewodnik do pięciu najczęstszych międzykulturowych cock-ups, które występują, gdy Amerykanie odwiedzają Wielką Brytanię.

Uwaga: Należy podkreślić, że we wszystkich tych przypadkach, „niegrzeczny” oznacza po prostu „brudny”. Jesteś bardziej prawdopodobne, aby wywołać rumieńce niż oburzenie, jeśli używasz któregokolwiek z nich, chyba że rozmawiasz z emerytowanym generałem lub księciem. A to nie jest zbyt prawdopodobne.

1: Fanny
Można równie dobrze usunąć to z drogi. Pomimo zamieszania wokół tego słowa, które jest dość powszechną wiedzą po obu stronach Atlantyku, ważną rzeczą do powiedzenia jest to, że Brytyjczycy nie mogą sobie wyobrazić żadnego innego znaczenia poza waginą. Intelektualnie jesteśmy świadomi, że masz na myśli pupę, ale jeśli chodzi o nas – a to rozumowanie odbywa się na dość prymitywnym poziomie – jeśli chodzisz i mówisz o ukrywaniu rzeczy w swoim fanny pack, będzie nam chwilowo trudno wymyślić satysfakcjonującą odpowiedź. Niewiele jest wystarczająco slangowych określeń tej części ludzkiej anatomii, które nie byłyby pornograficzne, więc dla nas fanny jest bliski bycia poprawną nazwą, a więc nie jest to podobne do kogoś, kto mówi, że nazywa swojego penisa uchem. Dodajmy do tego dyskomfort związany z dyskutowaniem o tej części ciała w ogóle i aż dziw bierze, że nie było więcej międzynarodowych incydentów spowodowanych przez to jedno małe kulturowe przestawienie się.

2: Spunk
Ach, ognisty duch, naturalna odwaga, poczucie radości w obliczu nowych wyzwań, powiedzieć, że ktoś ma spunk nigdy nie może być nieczyste, prawda? Cóż, nie, prawdopodobnie nie, ale nie było zmiany w powszechnym użyciu słowa w ciągu ostatnich trzydziestu lat. Wcześniej termin ten mógł przede wszystkim oznaczać ducha, z być może lekkim niepokojem, ponieważ niektórzy ludzie używali go jako slangowego terminu dla nasienia. Teraz termin ten oznacza przede wszystkim nasienie, z może lekkim niepokojem, ponieważ niektórzy ludzie wciąż używają go jako slangowego określenia dla nasienia. Powiedz komuś poniżej czterdziestki, że ma spunk, a prawdopodobnie będzie się uśmiechał i żartobliwie zapyta, gdzie. Więc to nie jest tak, że nie wiemy, co to znaczy, to po prostu jest tak przytłoczony przez brudne znaczenie – w ten sam sposób, że cipka nie często oznacza kota więcej – że nie można go używać w jego pierwotnym znaczeniu.

3: Pants
Kolejny dobrze rozpoznany zamęt słowny, i znowu jest przepaść między intelektualnym zrozumieniem tego, co się mówi, a pierwotnym znaczeniem (słyszanym przez słuchacza). My nazywamy spodnie spodniami, a bieliznę nazywamy majtkami. Ty nazywasz spodnie spodniami, a spodnie bielizną. Wszyscy o tym wiemy. Ale jeśli Amerykanin podejdzie do Brytyjczyka, bez względu na to, jak dobrze zna sytuację, i powie: „Przepraszam, nie mogę się powstrzymać od podziwiania pańskich spodni… skąd je pan wziął?”, na twarzy Brytyjczyka pojawi się chwila paniki, kiedy będzie próbował zorientować się, czy jego bielizna jest na widoku. Może nie potrwa to długo, ale się wydarzy. I podczas gdy ta panika się rozgrywa, oni naprawdę nie słuchają niczego, co mówisz. Więc bądź z nimi delikatny, OK?

4: Bugger
Popraw mnie, jeśli się mylę, ale to nie jest tak powszechne słowo w USA, prawda? Nie mam na myśli booger, albo, mam na myśli bugger, który, jak rozumiem, jest czasami używany do opisania małego stworzenia, jak robak lub chrząszcz. I może być również używany jako określenie sympatii dla dzieci, w podobny sposób, w jaki można powiedzieć mite lub imp. Cóż, tutaj nigdy, przenigdy nie używa się go w tym kontekście. Tutaj jest to archaiczne słowo slangowe dla homoseksualnych mężczyzn, bugger jest czasownikiem opisującym akt stosunku analnego ORAZ rzeczownikiem opisującym kogoś, kto lubi się bzykać. Obecnie mamy tendencję do używania go jako łagodnego wykrzyknika lub obelgi, a nie czegoś opisowego, a już na pewno nie w odniesieniu do homoseksualizmu. Usłyszysz jak sfrustrowani ludzie krzyczą „oh BUGGER!” kiedy coś pójdzie nie tak, albo jak przyjaciele mówią „nie, to TWOJA kolej na kupno drinków ty ciasny, stary gnojku” w pubie, i to wszystko jest bardzo czułe i słodkie.

Proszę, zrób mi przysługę; nie mów tego do dziecka, nawet jeśli używasz amerykańskiego znaczenia. Ich rodzice najprawdopodobniej się obrażą.

5: Shag
Wiedzieliście, że brytyjscy nadawcy nie mogli nazwać filmu Austina Powersa, który używa tego słowa, jego pełnym tytułem? Nawet jeśli film został nazwany w brytyjskim slangu, ponieważ jest on brytyjskim tajnym agentem, jednym miejscem, w którym nie było to akceptowalne, jest Wielka Brytania. I to nie dlatego, że wszyscy jesteśmy tak zbulwersowani slangowymi określeniami coitus (a to jest właśnie to), to po prostu nie jest to grzeczne określenie, które powinno być używane w telewizji czy radiu. Zbyt brutalne i niosące ze sobą powiew zwierzęcej pasji. To prawdopodobnie wydaje się dziwne, jeśli czytasz to z kultury, która używa tego słowa głównie do opisania tańca lub fryzury, ale hej, to jest język dla ciebie.

Jeszcze jakieś sugestie dotyczące słów lub zwrotów, które chciałbyś wyjaśnić szczegółowo? Powiedz nam tutaj:

Read More

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *