Photo: Ayöök Chickens
Tak wiele ulubionych przysłów meksykańskich (dichos). Wiele, wiele podziękowań dla przyjaciół, którzy cierpliwie tłumaczyli dosłowne tłumaczenia i głębsze znaczenia, które pomagają nam zrozumieć Meksyk.
Los lunes ni las gallinas ponen.
W poniedziałek nawet kury nie znoszą jaj.
El que tiene tienda que la atienda, o si no que la venda.
Kto ma sklep, ten go pielęgnuje. Jeśli nie, to sprzedaje.
El que no enseña, no vende.
Jeśli nie pokazujesz, nie sprzedajesz
El que busca encuentra.
One finds what one looks for.
Da valor a lo pequeño.
Małe jest piękne.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Działania mówią głośniej niż słowa.
Más vale paso que dure, no trote que canse.
Stały krok jest lepszy niż bieg, który męczy.
Más vale tarde que nunca.
Lepiej późno niż wcale.
Querer es poder.
Chcieć to móc.
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
Nie odkładaj dziś tego, co możesz zrobić jutro.
De la vista nace el amor.
Miłość rośnie od wzroku.
Al quien madruga, Dios le ayuda.
Bóg pomaga tym, którzy wcześnie wstają.
No por mucho madrugar, amanece más temprano.
Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Diabeł wie więcej, bo jest stary, niż dlatego, że jest diabłem.
Entre faros no hay competidores.
Nie ma konkurencji wśród latarni morskich.
Al que buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
Im bliżej drzewa, tym dobry cień cię okrywa.
Los árboles nos unen.
Drzewa nas łączą.
Árbol que nace doblado, jamas su tronco endereza.
Zgięte drzewo nigdy nie ma prostego pnia
Perro que no anda no encuentra hueso.
Pies, który nie wychodzi, nie znajduje kości.
Perro que ladra no muerde.
Pies, który szczeka, nie gryzie.
Gato con guantes no caza ratones.
Kot w rękawiczkach nie łapie myszy.
El muerto a pozo y el vivo al gozo. El muerto a la sepultura y el vivo a la travesura.
Zmarli do grobu, żywi do przyjemności.
El que se enoja pierde.
Kto się złości, przegrywa.
Sobre aviso, no hay engaño.
Z ostrzeżeniem, nie ma oszustwa.
Ten cuidado con lo que deseas, porque puede hacerse realidad.
Uważaj, czego sobie życzysz, bo może stać się prawdą.
Que hermoso hacer nada y descansar después.
Jak pięknie jest nic nie robić, a potem odpoczywać.
No es suficiente poner el huevo, es necesario cacarearlo.
Nie wystarczy znieść jajko. Trzeba się o to postarać.
Nadie es profeta en su propia tierra.
Nikt nie jest prorokiem we własnej ziemi.
Malos musicos le echan la culpa a su instrumento.
Psotni muzycy obwiniają swoje instrumenty.
Mejor solo que mal acompañado.
Lepiej sam niż w kiepskim towarzystwie.
El que no vive para servir no sirve para vivir.
Kto nie żyje, aby służyć, nie służy, aby żyć.
Mientras más invitados, más alegria la fiesta.
Im więcej osób jest zaproszonych, tym bardziej uroczyste jest przyjęcie.
A cada capillita le llega su fiestecita!
Każda kaplica ma swoje święto!
Cuentas claras, amistades largas
Czyste rachunki, długie przyjaźnie
Uno no es ninguno.
Jeden jest nikim.
Mucho ayuda el que poco estorba.
Kto przeszkadza najmniej, pomaga bardzo.
En boca cerrada no entran moscas.
Nie muchy wchodzą do zamkniętych ust.
El hombre propone, Dios dispone y el diablo descompone.
Człowiek proponuje. Bóg rozporządza. A diabeł to odkręca.
A río revuelto, gancia de pescadores.
Połowy są dobre na wzburzonych wodach.
Somos tan pequeños como nuestra dicha, pero somos tan grandes como nuestro dolor.
Jesteśmy tak mali jak nasza radość i tak wielcy jak nasz ból.
Cada quien se busca su propia cebolla para llorar.
Każdy szuka swojej własnej cebuli do płaczu.
Barriga llena, corazón contento
Pełny żołądek, szczęśliwe serce
La panza es primero.
Żołądek jest na pierwszym miejscu.
El que no come, carga
Ci, którzy nie jedzą, zabierają jedzenie (powiedziane podczas prezentacji itacate)
Entre menos burros, más olotes.
Mniej osłów, więcej kukurydzy
Sin maíz, no hay país.
Bez kukurydzy nie ma kraju.
Slideshare
slideshare.net/planeta/dichos
Embedded Tweets
Como dice el dicho
IMDB
Wikipedia
Planeta.com