To trochę skomplikowane. Wierzę, że to było zamierzone.
Czyta się to w dwóch częściach. Wskazówki są zapisane w 2, 3 i 4 strofie, żeby mógł trzymać strofy „kluczowe” blisko siebie (a nie na przemian… klucz, kierunek, klucz, kierunek, klucz, kierunek, klucz, kierunek).
Stanza 1 stanowi klucz do odczytania strofy 2. Słowo klucz „I-D-E-A” mówi, jak czytać strofę 2 – zaczynasz od pierwszych słów zdania 1 i łączysz z ostatnimi słowami zdania 2. Podążasz tymi liniami przez całą strofę.
Stanza 1 brzmi, zgodnie ze słowem kluczowym:
-
Zacznij ją w kanionie w dole,
-
gdzie ciepłe wody zatrzymują się i zabierają ją
-
Niedaleko, poniżej domu Browna,
-
Ale za daleko, by iść, włożyć…
Stanzy 3 i 4 są znacznie trudniejsze do „przeanalizowania”. Stanza 1 zaczyna się od „As I”, co jest być może wskazówką w kierunku „So” (hiszpańska konwersja). Jak widać w strofach 3, 4, 5 i 6 – słowa „So” w strofach 3 i 4 odzwierciedlają „Just” w strofach 5 i 6. Wierzymy, że strofy 5 i 6 mówią o tym, że należy czytać strofy 3 i 4 w odwrotnej kolejności, aby dopasować do nich ich odpowiedniki, ALE musimy mieć pewność, że wiemy, które ze zwrotek kierunkowych (3, 4) odpowiadają której ze zwrotek kluczowych (5, 6), aby wiedzieć, którą z nich czytamy najpierw. Fenn kończy każde zdanie w strofie 6 na „D” podobnie jak kończy każde zdanie w strofie 4 na „E”. Dalej, dopasowuje rymowanie (w formie odwróconej) strofy 5 do strofy 3. Tak więc… należy przeczytać najpierw strofę 2 (jak opisano powyżej), a następnie strofę 3 w odwrotnej kolejności i strofę 4 w odwrotnej kolejności.
Ostatnia sztuczka to końcowe „I-D-E-A” na zewnętrznych krawędziach wiersza. Wierzę, że oprócz czytania strof 3 i 4 w odwrotnej kolejności, musisz również naprzemiennie (jak spirala) zaczynać od ostatniego zdania (w odwrotnej kolejności) i przechodzić do pierwszego zdania, następnie z powrotem do trzeciego zdania i wreszcie do drugiego zdania.
Stanza 3 staje się wtedy:
-
Tylko ciężki ładunek i woda wysoka.
-
From there it’s no place for the meek,
-
There’ll be no paddle up your creek,
-
The end is ever drawing nigh;
4. strofa:
-
Zabierz skrzynię i idź w pokoju
-
Jeśli byłeś mądry i znalazłeś płomień
-
Ale nie spiesz się z cudownym spojrzeniem,
-
Szybko spójrz w dół, twoje poszukiwania ustaną.
Fenn jest jednoznaczny w tym, że potrzebuje tylko wiersza i dobrej mapy i często wspomina o analizie wiersza… niewielu ludzi dba o analizę wiersza i po prostu próbuje dopasować elementy na mapie.
Jeśli weźmiesz to, co napisałem i to, co było w przedmowie jego ostatniej książki, to ma to sens w odniesieniu do ostatniej wskazówki. Powiedział on swojemu przyjacielowi, że ostateczna wskazówka zostanie znaleziona w jego samochodzie przy muzeum w Denver.
Zgodnie z powyższą analizą, ostatnia linia wskazówek brzmi: „Patrz szybko w dół, twoje poszukiwania mają się zakończyć.”
Co jest typowo określane jako dół pod Ziemią, jeśli chodzi o religię/chrześcijaństwo? Piekło. Co Fenn planował zrobić? Popełnić samobójstwo. Co zostawiłby w swoim samochodzie z miejsca startu? Wiersz i list pożegnalny. Uważam, że ostateczne miejsce, które jest widoczne z miejsca znalezienia skarbu, to coś z nazwą „Piekło” lub „Diabeł”. Byłoby to prawdopodobnie miejsce, w którym wychodzisz z parku lub potoku/miejsce, w którym kończysz (lokalizacja skrzyni).
Powyższe wskazówki, gdy czytane w ten sposób, cholernie blisko pokrywają się z każdym punktem idącym od Warm Creek w Silver Gate do Calcite Springs w Yellowstone (z domem Browna będącym Lamar Ranger Station). Jedyną rzeczą, której nie mogę z tym pogodzić jest „Put in” w odniesieniu do Buffalo Ford. To może powinien być czytany, „Nie daleko, dom Brown, ale zbyt daleko, aby chodzić” i „umieścić w poniżej tylko ciężkich ładunków i wody wysokie.”