Es gibt ein paar verschiedene Arten, „Auf Wiedersehen“ auf Portugiesisch zu sagen. In diesem Artikel werde ich alles abdecken, was Sie wissen müssen.
Lernen Sie alle Wörter und Ausdrücke unten, und Sie werden alles haben, was Sie brauchen, um „auf Wiedersehen“ auf Portugiesisch zu sagen – von formellen Situationen bis hin zu alltäglichen, zwanglosen Begegnungen auf der Straße.
Und wenn Sie schon dabei sind, stellen Sie sicher, dass Sie sich unseren vorherigen Artikel darüber ansehen, wie man „Hallo“ auf Portugiesisch sagt!
„Tschüss“ auf Portugiesisch: Tchau
Die mit Abstand häufigste Art, „Tschüss“ auf Portugiesisch zu sagen, ist tchau. Es ist sowohl in Brasilien als auch in Portugal weit verbreitet.
Tchau stammt vom italienischen Wort ciao ab und wird genauso ausgesprochen.
Man nimmt an, dass tchau im brasilianischen Portugiesisch zu einer beliebten Art wurde, „auf Wiedersehen“ zu sagen, als im frühen zwanzigsten Jahrhundert eine große Anzahl von Italienern nach Brasilien einwanderte. Jahrhunderts, als viele Italiener nach Brasilien einwanderten. Seitdem hat tchau den Atlantik überquert und ist auch in Portugal gebräuchlich.
Wenn Sie jedoch Italienisch sprechen, sollten Sie sich eines wichtigen Unterschieds zwischen tchau und ciao bewusst sein. In Italien kann ciao sowohl „Hallo“ als auch „Auf Wiedersehen“ bedeuten. Im Portugiesischen kann tchau nur „auf Wiedersehen“ bedeuten, niemals „hallo“. Verwenden Sie es also nicht, um jemanden zu begrüßen!
Tchau wird manchmal auch xau, txau, tiao oder chau geschrieben, vor allem in der „Textsprache“ und in sozialen Netzwerken. Aber tchau gilt als die korrekte Schreibweise.
„Auf Wiedersehen“ auf Portugiesisch: Adeus
Adeus ist eine förmlichere Art, „auf Wiedersehen“ zu sagen, die selten in der Sprache verwendet wird. Es hat einen ziemlich dramatischen Unterton: Adeus zu sagen bedeutet, dass man die andere Person für eine sehr lange Zeit nicht mehr wiedersehen wird, oder dass man sie überhaupt nicht mehr wiedersehen wird.
Aus diesem Grund wird man Adeus im gesprochenen Portugiesisch nicht sehr oft hören.
Eine Möglichkeit, es zu verwenden, ist jedoch, ein Gespräch, an dem man nicht teilnehmen möchte, mit Nachdruck zu beenden – so als würde man „Auf Wiedersehen, und verschwinde!“ sagen. Zum Beispiel könnten Sie Adeus zu einem hartnäckigen Tür-zu-Tür-Verkäufer sagen, kurz bevor Sie ihm die Tür vor der Nase zuschlagen.
Adeus ist ursprünglich eine Abkürzung für Deus vos recomendo – „Ich empfehle Sie Gott.“ Vos ist eine altmodische Art, „du“ zu sagen, die Sie außerhalb der Bibel selten hören werden. Vielleicht haben Sie die Ähnlichkeit mit dem spanischen adios bemerkt, das im Englischen weit verbreitet ist.
„See You Later“ auf Portugiesisch: Até mais
Até wird meist mit „bis“ übersetzt. Wie wir sehen werden, gibt es viele Möglichkeiten, até zu verwenden, um sich auf Portugiesisch zu verabschieden.
Fangen wir mit até mais an, was eine übliche Art ist, um etwas wie „wir sehen uns“ oder „wir sehen uns später“ auf Portugiesisch zu sagen. Es kommt von até mais ver – „bis ich dich wiedersehe“, oder wörtlicher: „bis ich dich wiedersehe“.
Eine andere Variante ist até mais tarde – „bis später!“
Wenn jemand até mais zu Ihnen sagt, können Sie mit einem einfachen até! oder sogar nur té! antworten.
Neben der Bedeutung „mehr“, kann mais auch „plus“ bedeuten. Also werden Sie manchmal Leute sehen, die até mais online als t+ schreiben. Geddit?
„See You Soon“ auf Portugiesisch: Até logo
Um „bis bald“ auf Portugiesisch zu sagen, verwenden Sie até logo.
Até logo wird meist in denselben Situationen verwendet, in denen man auf Englisch „see you soon“ sagen würde. Wenn Sie zum Beispiel mit jemandem telefonieren, den Sie später am Tag sehen werden, könnten Sie sich mit einem até logo verabschieden.
Até logo kann auch in einem allgemeineren Sinne verwendet werden, um „Auf Wiedersehen“ zu bedeuten, aber das ist nicht sehr üblich, besonders in der informellen, alltäglichen Sprache.
Até breve ist ein Synonym für até logo; es ist jedoch heutzutage nicht sehr weit verbreitet.
„Bis morgen“ auf Portugiesisch: Até amanhã
Ein Punkt noch zu até. Wie Sie vielleicht schon herausgefunden haben, funktioniert dieses Wort im Portugiesischen ähnlich wie der englische Ausdruck „see ya!“. Und wie im Englischen können Sie es mit einem bestimmten zeitbezogenen Wort verwenden, wenn Sie eine gute Vorstellung davon haben, wann Sie die Person wiedersehen werden.
„I’m Outta Here“ auf Portugiesisch: Vou vazar / tô vazando
Vazar bedeutet wörtlich „auslaufen“. Allerdings hat vou vazar nichts mit dem englischen Ausdruck „to take a leak“ zu tun!
In Brasilien ist vou vazar oder tô vazando eine super-informelle Art zu sagen, dass man geht. Es ist so, als würde man auf Englisch sagen: „I’m getting outta here!“ oder „I’m taking off!“.
„Möge Gott mit dir sein“ auf Portugiesisch: Vai com Deus
Wir haben bereits über Adeus berichtet, aber das ist nicht der einzige religiös gefärbte Ausdruck, den Sie in einem so christlichen Land wie Brasilien finden werden.
Eine weitere Phrase, die Sie kennen sollten, ist vai com Deus – oder die formellere Alternative, vá com Deus – was wörtlich bedeutet: „Geh mit Gott!“ Es ist so, als würde man „Auf Wiedersehen und viel Glück!“ sagen; man wünscht seinem Gesprächspartner Segen und Glück.
Ein ähnlicher Ausdruck ist fica com Deus – „sei mit Gott“. Das ist etwas, was man sagen könnte, wenn man einen Ort verlässt, zu den Leuten, die zurückbleiben. Sie segnen sie und den Ort, an dem sie sind. Möge Gott mit ihnen sein!
„Ich bin weg“ auf Portugiesisch: Fui
Fui ist die erste Person Singular Vergangenheitsform von ir, „zu gehen“. Es bedeutet also „ich bin gegangen“ oder „ich bin weg“.
Verwenden Sie es, wenn Sie einen Ort verlassen – das heißt, wenn Sie nicht das Bedürfnis haben, jeden mit einem fica com Deus zu segnen!
Es ist so, als würde man auf Englisch „I’m off!“ sagen.
Eine andere Art, auf Portugiesisch „Tschüss“ zu sagen: Falou
Falou bedeutet wörtlich „du/er/sie/es sagte (es)!“ Es ist eine sehr informelle Art, „auf Wiedersehen“ zu sagen, und ist unter jungen Leuten sehr verbreitet.
Die Implikation hinter falou ist, dass Sie bereits alles gesagt haben, was gesagt werden muss; das Gespräch ist vorbei.
In der Schriftsprache werden Sie dies oft als „flw“ geschrieben sehen. Sie können auch „vlw flw“ sehen, was kurz für valeu, falou ist – „danke, tschüss!“
„I’ve Gotta Run“ auf Portugiesisch: Vou Nessa
Vou nessa ist die Kurzform von vou nessa onda – „Ich gehe auf dieser Welle“. So seltsam es klingen mag, ist dies eine weitere Art, „auf Wiedersehen“ auf Portugiesisch zu sagen.
Insbesondere ist vou nessa das, was man sagt, wenn man auf einer Party oder bei jemandem zu Hause ist und früher als erwartet gehen will; eine Art entschuldigendes „Auf Wiedersehen“.
„Gente, vou nessa porque tô com muito sono“ – „Leute, ich ‚gehe auf diese (Welle)‘, weil ich wirklich müde bin“.
Formale Verabschiedungen auf Portugiesisch: Bom dia/Boa tarde/Boa noite
Zuletzt ist es an der Zeit, drei sehr gebräuchliche portugiesische Ausdrücke zu untersuchen: bom dia, boa tarde und boa noite, die jeweils „Guten Morgen“, „Guten Nachmittag/Abend“ und „Gute Nacht“ bedeuten.
Alle drei werden typischerweise als Begrüßung und nicht als Verabschiedungsform verwendet. Man sollte sie natürlich nur zur entsprechenden Tageszeit sagen (vor dem Mittag für bom dia, zwischen Mittag und 19 Uhr für boa tarde und nach 19 Uhr für boa noite. Beachten Sie, dass bom dia im Portugiesischen wörtlich „guter Tag“ heißt, aber nur für „guten Morgen“ verwendet wird.)
Doch manchmal hört man diese drei Ausdrücke in bestimmten formellen Situationen auch für „Auf Wiedersehen“ verwendet. Zum Beispiel in den Fernsehnachrichten, wenn der Moderator sich am Ende der Sendung verabschiedet, könnte er bom dia oder boa tarde sagen.
Auch kann man boa noite sagen, um „auf Wiedersehen“ zu sagen, wenn es spät in der Nacht ist. Die Implikation – genau wie im Englischen – ist, dass Sie oder die Person, mit der Sie sprechen, bald ins Bett gehen. Es ist also so, als würde man auf Portugiesisch das englische „good night“ sagen.
Und jetzt ist es Zeit für mich, „Auf Wiedersehen“ auf Portugiesisch zu sagen!
Falou! Ich hoffe, Sie haben ein oder zwei Dinge gelernt. Wenn Sie glauben, dass wir etwas übersehen haben, würden wir uns freuen, es in den Kommentaren unten zu erfahren.
Und bis zum nächsten Mal, tchau.