- Lokal
- Community
- Journalismus
Unterstützen Sie die unabhängige Stimme von Houston und helfen Sie, die Zukunft von Houston Press zu sichern.
Ich werde nie vergessen, wie ich versucht habe, meinem Ex-Mann, einem Briten, der sich auf Schritt und Tritt mit interkultureller Verwirrung konfrontiert sah („Das ist kein Keks; es ist ein Cookie.“ „Du kannst eine Frau nicht ‚dummer C*nt‘ nennen, sonst gibt sie dir eine Ohrfeige.“), wie man das Wort Taco ausspricht. Als Texaner neigen wir nicht dazu, über dieses Wort zu viel nachzudenken. Aber meine Ex konnte es nie ganz begreifen und nennt dieses allgegenwärtige Essen bis heute „Tack-oh“.
Natürlich war er es, der mir schließlich beibrachte, wie man Worcestershire-Sauce richtig ausspricht, obwohl er verwirrt war, dass wir darauf bestehen, das Suffix -shire hinzuzufügen; in England heißt sie einfach Worcester-Sauce, ausgesprochen „wooh-ster“-Sauce.
Es gibt immer noch Wörter, über die ich gelegentlich stolpere, wenn ich ihnen begegne, selbst als Restaurantkritiker. Als ich zum ersten Mal auf Cachaça stieß, war ich verblüfft, und ich weiß immer noch nicht, ob ich „en-dive“ oder „ahn-deev“ sagen soll, wenn ich mich auf diese leckere Zichorie beziehe.
Wir haben unsere Leser nach den am häufigsten falsch ausgesprochenen Wörtern befragt, und ich war nicht überrascht zu sehen, dass französische Lebensmittelbegriffe – das gilt auch für Cajun-Lebensmittel – die Liste der Verwechslungen anführen. „Brunoise, Vichyssoise, alles, was französisch ist und auf -se endet“, wie EOW-Blogger Nicholas L. Hall es formulierte, verwirrt die Gäste auch nach all den Jahren noch.
Auf die Gefahr hin, pedantisch zu klingen, wies Leser Daniel Glover darauf hin: „Man muss einen goldenen Mittelweg finden, sonst verbringt man ein ganzes Essensgespräch damit, jeden Begriff mit der passenden Aussprache in verschiedenen Akzenten auszusprechen, und das kann ermüdend und nervig werden.“
Ein Beispiel dafür ist die sonst so liebenswerte Giada De Laurentiis. Meine Freundin Nada hat es am besten ausgedrückt: „Ich bin genervt von Giada vom Food Network und ihrem Bedürfnis, alles richtig auszusprechen.“ Und wenn Sie – wie meine Ex – nicht Gefahr laufen wollen, geohrfeigt zu werden, seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie sich entscheiden, jemanden zu korrigieren, der eines der folgenden Wörter falsch ausspricht.
Chipotle: Mit Abstand die häufigste Antwort, was mich angesichts der Verbreitung der nach der geräucherten Paprika benannten Restaurantkette überrascht. Richtige Aussprache: chi-poht-ley.
Espresso: Ein langjähriges Ärgernis, das weder buchstabiert noch mit einem „X“ irgendwo ausgesprochen wird. Richtige Aussprache: e-spres-oh.
Bánh mì: Dieses beliebte vietnamesische Sandwich wird genauso gerne geschlachtet, was die Aussprache angeht, wie „ban mee“ oder „bang mee.“ Richtige Aussprache: bahn mee (das ist so nah, wie viele von uns den schwierigen Diphthongen der vietnamesischen Sprache kommen werden; hören Sie es hier selbst).
Pho: Diese vietnamesische Suppe wird fast genauso ausgesprochen wie das französische Wort für Feuer, feu, nach dem sie benannt ist. Es heißt nicht „Feind“. Auch hier ist es bei Dipthongs schwierig, es genau richtig zu machen, aber Sie kommen schon nahe dran. Richtige Aussprache: fəʊ, oder wie das Wort „Pelz“ ohne das „R“ am Ende.
Gyro: Je nachdem, wie korrekt Sie sein wollen, können Sie es auf die akzeptierte amerikanische Art oder wie ein echter Grieche aussprechen. Richtige Aussprache: yee-raw, wenn Sie Grieche sind; jeer-oh oder zheer-oh, wenn Sie Amerikaner sind.
Foie gras: Jeder Versuch, Ihr Date zu beeindrucken, indem Sie dieses feine Essen bestellen, wird scheitern, wenn Sie nach „foy gras“ fragen. Richtige Aussprache: fwah grah.
Gnocchi: Wie bei Gyros können Sie hier einen von zwei Wegen einschlagen. Richtige Aussprache: nyawk-kee, wenn Sie Italiener sein wollen; nok-ee oder noh-kee, wenn Sie Amerikaner sind.
Quinoa: Die Aussprache ist nicht das Einzige an Quinoa, was die Leute oft falsch verstehen; es ist kein Getreide, wie so oft angenommen wird. Es ist eigentlich eine Knollenfrucht, wie Epazote und Spinat. Richtige Aussprache: keen-wah.
Caipirinha: Der ebenso schwierig auszusprechende Cachaça (kuh-shah-suh) ist ein Hauptbestandteil dieses beliebten brasilianischen Cocktails. Richtige Aussprache: kai-pee-reen-ya.
Açai-Beere: Wie bei Cachaça liegt der Trick bei Açai im cé cédille (das „C“ mit dem Schwanz), das als weiches „S“ statt eines harten „C“-Lautes ausgesprochen wird. Richtige Aussprache: ah-sigh-ee.
Beignet: Keiner will Ben-Gay zu seinem Zichorienkaffee. Machen Sie dieses Gebäck richtig. Richtige Aussprache: ben-yey.
Guanciale: Eines der schwierigsten gepökelten Fleischsorten, um die sich unsere amerikanischen Lippen wickeln, wird definitiv nicht „gwan-see-ale“ ausgesprochen. Richtige Aussprache: WAHN-chall-eh (hören Sie es selbst).
Coppa: Da es bald ein Restaurant mit diesem Namen geben wird – es ersetzt das jetzt geschlossene Catalan – haben Sie hier die Chance zu lernen, wie man dieses köstliche gepökelte Fleisch ausspricht. Richtige Aussprache: KOH-pa (hören Sie es selbst).
Kibbeh: Obwohl es verlockend ist, dieses Wort so auszusprechen, als würde man „Kibble“ sagen, gibt es einen subtilen Stopp zwischen den beiden „B „s in diesem Wort. Richtige Aussprache: KIB-bay oder KIB-beh (hören Sie es selbst)
Sriracha: Die rote Hahnensauce scheint heutzutage in jedem Kühlschrank und in jeder gepfefferten Mayonnaise zu sein, aber die Leute sind immer noch verwirrt, wenn sie versuchen, es laut auszusprechen. Richtige Aussprache: Laut der offiziellen Website heißt es „shree-ra-cha“.
Bruschetta: Entgegen der landläufigen Meinung ist Bruschetta weder eine Mischung aus Tomaten, Knoblauch und Zwiebeln, noch wird es „broo-shet-uh“ ausgesprochen. Es handelt sich um geröstetes, mit Knoblauch und Olivenöl eingeriebenes Brot, das mit einer beliebigen Anzahl verschiedener Zutaten belegt wird. Richtige Aussprache: broo-sket-ah.
Haricot vert: In der gehobenen Gastronomie wird dieser französische Begriff gerne für dünne, grüne Bohnen verwendet, auch wenn es sich um normale grüne Bohnen handelt. Richtige Aussprache: ah-ree-koh VEHR.
Bouillabaisse: Wie die Vichyssoise (vee-shee-swahz) ist dies eine Suppe, die für einen Amerikaner schwer zu verstehen sein kann. So viele Konsonanten. Richtige Aussprache: boo-ya-bes.
Jalapeño: Wie können Texaner so viel falsch machen mit unserer eigenen staatlichen Paprika? Es liegt alles an der Tilde, Leute. Richtige Aussprache: hah-luh-peyn-yoh.
Quesadilla: Und doch, selbst mit all den falschen Aussprachen von Jalapeño, sticht die Ausschlachtung von Quesadilla noch mehr hervor. Kweez-a-dill-uh? Madre de dios. Richtige Aussprache: key-suh-dee-uh.
Und wenn das noch nicht genug ist, sehen Sie sich unsere Liste der 20 am häufigsten falsch ausgesprochenen Wörter aus dem Lebensmittelbereich an, einschließlich einer Anleitung zum Unterschied zwischen Makronen und Makronen.
Folgen Sie Eating Our Words auf Facebook und auf Twitter @EatingOurWords
Keep the Houston Press Free… Seit wir die Houston Press ins Leben gerufen haben, hat sie sich als die freie, unabhängige Stimme Houstons definiert, und wir möchten, dass das auch so bleibt. Wir bieten unseren Lesern freien Zugang zu prägnanten Berichten über lokale Nachrichten, Essen und Kultur. Mit mutigen Berichten, stilvollen Texten und Mitarbeitern, die von der Sigma-Delta-Chi-Auszeichnung der Society of Professional Journalists bis hin zur Casey-Medaille für verdienstvollen Journalismus alles gewonnen haben, berichten wir über alles – von politischen Skandalen bis hin zu den heißesten neuen Bands. Aber da die Existenz des Lokaljournalismus bedroht ist und Rückgänge bei den Werbeeinnahmen größere Auswirkungen haben, ist es jetzt wichtiger denn je, dass wir uns für die Finanzierung unseres Lokaljournalismus stark machen. Sie können helfen, indem Sie an unserem „I Support“-Mitgliedschaftsprogramm teilnehmen, das es uns ermöglicht, Houston weiterhin ohne Paywalls zu berichten.
- Rezepte