Apprendre l’allemand ? Ne vous faites pas » singer « . Parlez comme un natif avec ces 27 idiomes et expressions allemands hilarants de tous les jours.
J’adore les idiomes allemands parce qu’ils sont pleins de références à des aliments allemands populaires comme les saucisses, les petits pains et la moutarde ! Miam ! Non seulement cela vous donne un aperçu de sa culture et de son histoire, mais ce sont des références excentriques comme celles-ci qui vous aident à vous souvenir de telles choses.
Lorsque vous commencez à parler une langue étrangère, vous aurez pas mal de ratés de justesse. Parfois, vous traduisez les choses littéralement, ou vous oubliez simplement d’appliquer une règle de grammaire. C’est le cas de l’allemand et de bien d’autres langues. Que vous soyez débutant, intermédiaire ou que vous ayez besoin d’une remise à niveau, consultez ces cours d’allemand populaires donnés par la professeure d’allemand Kerstin Cable de Fluent Languages.
Les phrases idiomatiques sont essentielles pour aider à sonner comme un natif et parfois, seule une idiome peut vous aider à exprimer exactement ce que vous voulez dire. C’est pourquoi j’ai organisé une liste impressionnante d’idiomes allemands courants avec leurs traductions littérales plus leur équivalent anglais. Viel Glück !
ein Fisch auf dem Trockenen
Littéralement : un poisson au sec
Equivalent anglais : un poisson hors de l’eau
Da liegt der Hund begraben
Littéralement : C’est là que le chien est enterré
Equivalent anglais : C’est le cœur du problème
Die Daumen drücken!
Littéralement : Appuyez sur les pouces!
Equivalent anglais : Croisez les doigts!
Viel Glück ! Ich drücke dir die Daumen!
(Bonne chance ! Je croise les doigts pour vous !)
Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
Littéralement : Là où le renard et le lièvre se disent bonne nuit
Equivalent anglais : Au milieu de nulle part ou dans les bois
Ich bin fix und fertig
Littéralement : Je suis rapide et prêt
Equivalent anglais : Je suis éreinté ou je suis épuisé
Du nimmst mich auf den Arm !
Littéralement : Tu me prends à ton bras !
Equivalent anglais : Tu me fais marcher !
C’est un saut de chat
Littéralement : C’est un saut de chat
L’équivalent anglais : C’est à deux pas
Dormir comme une marmotte
Littéralement : Dormir comme une marmotte
Equivalent anglais : Sleep like a log
beating around the bush
Littéralement : parler autour du porridge chaud
Equivalent anglais : de tourner autour du pot
Vous pouvez prendre du poison sur cela
Littéralement : You can take poison on that
Equivalent anglais : Vous pouvez parier votre vie sur cela
make an ape of yourself
Littéralement : Faire un singe de vous-même
Equivalent anglais : Se ridiculiser
Faire d’une pierre deux coups
Littéralement : tuer deux mouches d’un seul coup
Equivalent anglais : faire d’une pierre deux coups
pour avoir une saucisse supplémentaire
Littéralement : Pour demander une saucisse supplémentaire
Equivalent anglais : demander un traitement spécial
Himmel und Hölle in Bewegung setzen
Littéralement : Mettre le ciel et l’enfer en mouvement
Equivalent anglais : to move heaven and earth
Da steppt der Bär
Littéralement : L’ours y danse
Equivalent anglais : Ce sera une bonne fête
Une expression similaire à celle-ci est » l’air brûlant » avec une signification identique :
Da brennt die Luft !
Tomaten auf den Augen haben
Littéralement : avoir des tomates sur les yeux
Equivalent anglais : être inconscient de ce qui se passe autour de soi
den Nagel auf den Kopf treffen
Littéralement : to hit the nail on the head
Equivalent anglais : frapper l’ongle sur la tête
Ich verstehe nur Bahnhof
Littéralement : Je ne comprends que » gare « . »
Equivalent anglais : Tout est grec pour moi
weggehen wie warme Semmeln
Littéralement : Aller comme des petits pains chauds
Equivalent anglais : Partir ou se vendre comme des petits pains
Il doit ajouter sa moutarde à tout
Littéralement : Pour y ajouter votre moutarde
Equivalent anglais : Ils donnent leurs deux cents
Connaître les idiomes allemands comme le dos de la main
Littéralement : Connaître quelque chose comme la poche de son gilet
Equivalent anglais : Connaître comme le fond de sa poche
Ne pas louer le jour avant le soir
Littéralement : Ne louez pas le jour avant le soir.
Equivalent anglais : Ne comptez pas vos poussins avant qu’ils n’éclosent
ein Ohr abkauen
Littéralement : mâcher l’oreille de quelqu’un
Equivalent anglais : to talk someone’s ear off
klar wie Kloßbrühe
Littéralement : clair comme du bouillon de boulettes
Equivalent anglais : crystal clear
dumm wie Bohnenstroh
Littéralement : aussi bête qu’un haricot de paille
Equivalent anglais : aussi épais qu’une brique
die Kirche im Dorf lassen
Littéralement : laisser l’église dans le village
Equivalent anglais : to not get carried away
ich habe Schwein gehabt
Littéralement : J’ai eu un cochon !
Equivalent anglais : I’ve had a stroke of luck !
Si vous voyagez en Allemagne, assurez-vous de rafraîchir vos phrases de voyage en allemand.
Postages allemands similaires
- 13 erreurs de grammaire allemande courantes que vous faites et comment les corriger immédiatement
- 50 phrases allemandes amusantes qui égayeront votre journée
- Guide de phrases de voyage allemandes de survie avec prononciation
- Guide de phrases de voyage suisses allemandes de survie
- Itinéraire de 3 jours à Berlin : Les 19 meilleures choses absolues à faire à Berlin
Vous voulez en savoir plus sur l’apprentissage des langues ? Commencez ici !
- 14 des meilleures ressources d’apprentissage des langues que vous devriez utiliser
- 11 raisons de changer de vie pour lesquelles vous devriez apprendre une langue
- 23 cadeaux sympas pour les apprenants de langues qu’ils vont réellement utiliser et aimer
- 42 belles citations inspirantes pour les apprenants de langues
- Conseils pour l’apprentissage des langues : 11 polyglottes révèlent les secrets de leur réussite
- Les 10 meilleures façons d’apprendre une langue mieux et plus vite
- Comment apprendre l’italien avant votre voyage
- Guides gratuits de phrases de voyage
- Comment une » patate » a amélioré ma prononciation du français
- Combien de langues existe-t-il dans le monde ?
- Des expressions idiomatiques hilarantes qui égayeront votre journée