Articles

8 Façons de s’excuser en japonais

Posted on
8 Façons de s'excuser en japonais

S’excuser n’est pas une affaire facile en japonais. Il existe de nombreuses façons de s’excuser en fonction de la situation et du statut social de la personne à qui vous présentez vos excuses.

Cet article tente de résumer quatre façons courantes de s’excuser, classées par ordre croissant de l’excuse occasionnelle à l’excuse sérieuse. Il s’agit de gomennasai, sumimasen, shitsureeshimashita et mooshiwakearimasen.

ごめん(ね) Gomen (ne) Sorry

Gomen est l’abréviation du mot ごめんなさい gomennasai. C’est la façon la plus décontractée de dire pardon à vos jeunes frères et sœurs ou à vos amis proches. Vous pouvez l’utiliser dans des situations telles que lorsque vous avez oublié de rendre le sac de votre petite sœur après le lui avoir emprunté et qu’elle est en colère contre vous.

Pour un ton plus féminin ou plus doux, vous pouvez ajouter ne après gomen.

Lorsque l’erreur commise est légèrement plus grave que l’oubli de rendre un sac, par exemple lorsque vous avez accidentellement renversé du café sur la série de bandes dessinées en version limitée de votre ami, vous pouvez ajouter hontooni après gomen pour montrer vos excuses, l’expression peut donc être  » 本当(ほんとう)にごめん(ね) « . Hontoo ni gomen (ne) » (je suis vraiment désolé).

ごめんなさい Gomennasai I’m sorry

Lorsque vous devez vous excuser auprès de vos parents ou de vos amis plus âgés que vous, le gomen peut être trop désinvolte. Ainsi, vous pouvez utiliser la version plus polie gomennasai à la place.

Un exemple d’utilisation de gomennasai est lorsque vous avez oublié de sortir les poubelles et que votre maman est en colère contre vous.

すみません Sumimasen Je suis désolé

Sumimasen est la façon la plus courante de dire désolé dans le contexte d’une excuse  » légère « .

Par exemple, lorsque vous avez accidentellement marché sur le pied de quelqu’un dans le train, lorsque vous êtes en retard pour une réunion ou lorsque vous avez décroché votre téléphone en retard. C’est pour quand vous avez l’impression d’avoir un peu dérangé ou incommodé les autres.

遅れてすみません Okurete sumimasen Je suis désolé d’être en retard

Vous pouvez utiliser cette expression si vous êtes en retard pour un événement, une réunion ou un cours.

En général, c’est une bonne pratique d’être ponctuel. Cependant, il ne suffit pas d’être présent à l’heure pile selon la norme japonaise. Vous devez être présent au moins 5 à 10 minutes avant l’heure prévue.  » Okurete  » vient du mot  » okuremasu  » (en retard).

La raison des excuses peut être ajoutée avant le mot sumimasen en changeant ce dernier à la forme te. Dans ce cas, nous avons changé okuremasu en okurete.

失礼(しつれい)しました Shitsureeshimashita Je suis désolé pour le dérangement

Cette expression est souvent utilisée dans des situations professionnelles lorsque vous avez agacé ou dérangé quelqu’un. La version polie de cette expression, lorsque vous êtes vraiment dans le pétrin, est 大変失礼(たいへんしつれい)しました taihen shitsureeshimashita.

On entend parfois ces excuses dans les journaux télévisés lorsque le présentateur prononce accidentellement mal le nom de quelqu’un ou lit mal les informations. Il/Elle s’excuserait alors avec taihen shitsureeshimashita.

申(もう)し訳(わけ)ありません Mooshiwakearimasen Je suis vraiment désolé

Mooshiwakearimasen est la forme humble de sumimasen. Cette expression est également souvent utilisée dans les situations professionnelles.

En faisant preuve d’humilité, vous pouvez augmenter le niveau de respect de votre interlocuteur et montrer indirectement à quel point vous vous excusez par rapport à l’incident pour lequel vous vous excusez.

Par exemple, vous vous trouviez dans les environs d’un célèbre restaurant de sushis étoilé au Michelin et avez décidé de tenter votre chance là-bas même si vous n’aviez pas réservé. Il s’est avéré que le restaurant était déjà complet pour la journée. Le propriétaire du restaurant peut vous présenter ses excuses en disant « 申(もう)し訳(わけ)ありません。本日(ほんじつ)は売(う)り切(き)れでございます。Mooshiwakearimasen. Honjitsu wa urikirede gozaimasu. » (Désolé mais nous sommes complets pour aujourd’hui).

Les deux exemples suivants montrent des situations où nous utilisons mooshiwakearimasen avec une combinaison de la raison des excuses.

ご迷惑(めいわく)をおかけして、申(もう)し訳(わけ)ありません Gomeiwaku o okakeshite, mooshiwakearimasen Je suis vraiment désolé pour le désagrément causé

Dans la culture japonaise, les gens essaient d’éviter de causer des désagréments aux autres. Les Japonais font toujours attention à ne pas déranger les autres par leurs actions et leurs remarques, ils vaquent donc à leurs occupations en étant conscients de ce que leur entourage pense d’eux.

Si une situation se présente dans laquelle ils ont dérangé les autres, c’est l’expression à utiliser. Vous pouvez l’utiliser à la fin d’un courriel adressé à votre collègue après lui avoir demandé de vous envoyer son rapport à une date antérieure à celle convenue précédemment.

ご連絡(れんらく)が遅(おそ)くなりまして大変(たいへん)申(もう)し訳(わけ)ございません Gorenraku ga osokunarimashite taihen mooshiwake gozaimasen Je suis terriblement désolé pour la réponse tardive

Vous pouvez utiliser cette expression lorsque vous étiez en vacances et que vous n’avez pas accédé à vos courriels. Lorsque vous êtes revenu au travail, vous avez remarqué un email de votre client datant de quelques années.

C’est l’une des phrases fixes très utiles à retenir pour la communication japonaise, notamment pour rédiger des emails professionnels. Comme mentionné précédemment, la raison des excuses est écrite devant (gorenraku ga osokunarimashite).

Mooshiwake gozaimasen est la forme humble de mooshiwake arimasen. Remarquez que lorsque vous vous excusez davantage et que vous vous adressez à un client ou à un supérieur, vos excuses deviennent plus longues que celles utilisées à l’égard d’un ami ou d’un membre de la famille.

S’excuser n’est facile pour aucune culture. C’est encore plus vrai pour la culture japonaise car il existe de nombreuses façons de s’excuser, avec des nuances subtiles pour des situations très spécifiques. Cependant, ces quatre façons de s’excuser devraient couvrir la plupart des bases lorsqu’il s’agit de s’excuser en japonais.

Les excuses en japonais sont un moyen de s’exprimer.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *