Articles

California Dreamin’ (2. analyse)

Posted on
X

Privacy & Cookies

Ce site utilise des cookies. En continuant, vous acceptez leur utilisation. Apprenez-en plus, notamment comment contrôler les cookies.

J’ai compris !

Publicités
californie
photo by szeke

La chanson parle du rêve d’un climat plus chaud ou simplement d’un paysage totalement différent au milieu d’un hiver rigoureux. C’est donc une représentation de la mélancolie et du mal du pays, ainsi qu’une métaphore pour d’autres rêves comme l’amour, l’épanouissement et le succès.

La majeure partie de la chanson est construite avec la moitié du groupe qui chante une ligne et l’autre moitié qui la répète en parfaite harmonie.

Toutes les feuilles sont brunes (toutes les feuilles sont brunes)
Et le ciel est gris (et le ciel est gris)
J’ai fait une promenade (j’ai fait une promenade)
Un jour d’hiver (un jour d’hiver)
Je serais en sécurité et au chaud (je serais en sécurité et au chaud)
Si j’étais à L.A. (si j’étais à L.A.)

Voici le narrateur, triste et froid par une sombre journée d’hiver, qui ressent le besoin de se promener pour rassembler ses pensées. Le ski est gris et les feuilles sont mortes, mais tout serait différent s’il était en Californie.

California dreamin’ (rêve californien)
On such a winter’s day

Ces lignes représentent le désir d’une journée d’hiver californienne plus chaude.
Le « rêve californien » est la motivation psychologique d’acquérir rapidement la richesse, la gloire ou le bonheur dans un nouveau pays, dérivant de la ruée vers l’or californienne : la Californie était perçue comme un lieu de nouveaux départs, où la prospérité et la chance pouvaient récompenser un travail acharné.
California dreaming signifie donc rêver d’être libre et loin de toute épreuve, et c’est devenu une expression populaire utilisée dans les années 1960 pendant la guerre du Vietnam et le mouvement des droits civiques.
À cette époque, les « Flower Children » se rassemblaient à San Francisco et dans les environs, portant et distribuant des fleurs pour symboliser les idéaux d’appartenance universelle, de paix et d’amour. La Californie était également très populaire pour les soldats au Vietnam, exprimant leur mal du pays de la guerre (froid, brun, gris) en contraste avec la maison (« Safe and Warm »).

S’est arrêté dans une église
Je suis passé en chemin
Bien, Je me suis mis à genoux (got down on my knees)
And I pretend to pray (je fais semblant de prier)
You know the preacher like the cold (le prédicateur aime le froid)
He knows I’m gonna stay (sait que je vais rester)

Il fait tellement froid dehors que le chanteur entre dans une église pour y rester un peu au chaud.
(Michelle aimait visiter les églises, et quelques jours auparavant, elle et John avaient visité la St. Patrick’s Cathedral, ce qui leur a inspiré ces lignes).
Il est entré dans l’église sans intention religieuse, seulement pour échapper au froid, mais, une fois sur place, il fait semblant de prier pour ne pas être mis à la porte.
Mais le prédicateur semble savoir, que c’est pour cela qu’il aime le froid, car beaucoup de gens peuvent chercher un abri et entrer à l’intérieur.
John semble détester ce verset, car il garde un souvenir désagréable des églises et surtout de l’école militaire catholique où il a été envoyé alors qu’il n’avait que 7 ans : dans son autobiographie, il se souvient qu’il  » détestait cet endroit « , même s’il avait de bonnes notes, se faisait de nombreux amis et faisait du sport. Il évoque « les inspections et les coups » et se souvient que « des religieuses nous regardaient prendre des douches ». Quoi qu’il en soit, il n’a rien trouvé de mieux, alors il l’a laissé.

Parfois, la réplique : « Vous savez que le prédicateur aime le froid » est confondue avec « le prédicateur allume les charbons ». Ce qui est également logique : le prédicateur le voit entrer dans l’église et allume les charbons pour lui apporter un peu de réconfort.
Les mots « faire semblant de prier » et « le prédicateur aime le froid » pourraient signifier qu’il est piégé dans une situation dont il ne sait pas comment s’échapper

California dreamin’ (Californie rêvée)
On such a winter’s day

All the leaves are brown (toutes les feuilles sont brunes)
And the ciel est gris (et le ciel est gris)
J’ai fait une promenade (j’ai fait une promenade)
Par un jour d’hiver (par un jour d’hiver)
Si je ne lui ai pas dit (si je ne lui ai pas dit)
Je pourrais partir aujourd’hui (je pourrais partir aujourd’hui)

La chaleur de l’église fait penser à la chaleur de la Californie, opposée à cette ville sombre, froide et peu accueillante
Pensant à une résolution, il envisage de partir sans le dire à sa femme.

« Si je ne lui disais pas, je pourrais partir aujourd’hui » signifie que s’il n’était pas coincé dans cette situation, il pourrait faire ce qu’il veut vraiment, il pourrait vivre une vie plus authentique : La Californie représente l’autonomie individuelle, la liberté et la créativité.
Il peut également s’agir d’une référence à la séparation imminente avec sa femme (qui a eu une liaison avec Denny Doherty), séparation qui sera a fait l’objet de leurs tubes suivants.
Alors, que devait-il exactement lui dire ?

« California Dreamin' » reste un mystère sombre et travaillé.

California dreamin’ (California dreamin’)
On such a winter’s day (California dreamin’)
On such a winter’s day (California dreamin’)
On such a winter’s day

Mais ce n’est qu’un rêve éveillé de rentrer chez soi, car il ne peut pas partir à cause de ses obligations.

Publicités

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *