Dans un précédent billet, j’ai décrit ma chasse aux vols primes en classe affaires vers l’Afrique du Sud dans laquelle j’ai heureusement trouvé des vols primes en classe affaires de Qatar Airways (cliquez ici pour lire ce billet). En discutant de ces projets avec ma famille, je me suis rapidement rendu compte qu’écrire sur Qatar Airways est très différent d’en parler. Le plus souvent, j’ai entendu dire que Qatar se prononce » cutter « , mais j’ai aussi entendu » kuh-TAR « . Lorsque l’on parle avec des personnes qui ne connaissent pas le pays ou la compagnie aérienne, la conversation semble nécessiter quelques étapes :
J’ai réservé des vols en classe affaires sur « cutter »…
Ou, « kuh-tar »…
Ça s’écrit Q.A.T.A.R
Qatar Airways
Curieux s’il y avait une meilleure réponse, Je me suis tourné vers internet…
Dictionnaire Cambridge
Le dictionnaire Cambridge en ligne propose deux prononciations anglaises de « Qatar » (trouvées ici). Vous pouvez cliquer pour écouter les mots prononcés ou
- Royaume-Uni : /ˈkʌt.ɑːr/
- US : /kəˈtɑːr/
Dictionnaire Merriam-Webster
Le dictionnaire Merriam-Webster en ligne propose une seule prononciation anglaise de « Qatar » (trouvée ici) : \ˈkä-tər, ˈgä-, ˈgə- ; kə-ˈtär\. En cliquant sur le lien pour écouter, cela me fait penser à « KAH-ter » (comme dans Welcome Back, Kotter).
Quora
Sur le site de questions-réponses, Quora, quelqu’un a demandé : Arabe (langue) : Qatar : Est-ce » kah-tarr « , » cutter » ou » gutter » ?
Voici quelques-unes des réponses :
Puisque la lettre arabe qof/qaf (ق) n’existe pas dans la plupart des langues européennes, une approximation est nécessaire. Ce qui s’en rapproche le plus en anglais est « gutter ». Définitivement pas « ka-TAR » comme on l’entend fréquemment.
… Cependant, la mise en garde à tout cela est que lorsqu’on parle anglais et qu’on parle de nations étrangères, il ne faut pas toujours se limiter à imiter la prononciation native. Par exemple, les Américains diraient France avec un A court, alors qu’en français ce serait la France avec un A long. …C’est une longue façon de dire que Qatar, prononcé « cutter » est probablement plus en vogue maintenant. Il remplace l’ancienne prononciation, « kuh-TAR ». Les personnes qui ont eu une certaine interaction avec la région pourraient dire « gutter » un peu plus – ce qui n’est pas inexact non plus. Comme beaucoup de Qataris vous le diront, la prononciation peut varier.
C’est nettement plus proche de « coupeur » que de « kah-tarr ». Certains gulfies aiment dire « gutter », qui est probablement la prononciation la plus facile pour quiconque n’est pas familier avec le son « qaf ». En anglais normal, je dis « cutter ». Lorsque je parle à des Arabes, je dis « qutter » ou « gutter », selon la façon dont ils prononcent leurs qafs.
NPR
NPR a publié un segment amusant en 2010 intitulé « Plus d’une façon de prononcer Qatar. » Mike Pesca y décrit de nombreuses options de prononciation et termine par :
Mais officiellement, ils veulent que je le dise un peu comme la guitare. On a appelé l’ambassade, ils ont dit, « kuh-TAR » c’est bien, tout le monde le prononce comme ça de toute façon. Enfin, peut-être pas tout le monde.
Résumé
La prononciation anglaise correcte est un sujet de débat. Voici plusieurs options :
- KUH-tah
- kuh-TAR
- KAH-ter (Kotter)
- Gutter
- Cutter
Donc, dites-le comme vous le souhaitez et, si vous parlez à quelqu’un qui n’est pas familier avec le pays ou la compagnie aérienne, enchaînez avec « Ça s’écrit Q.A.T.A.R. »