Création de la pièce
La création du Marchand de Venise peut être datée entre 1596 et 1598. Shakespeare doit avoir écrit la pièce avant l’été 1598, puisqu’elle est inscrite au registre des stationneurs le 22 juillet 1598. L’acte 1, scène 1 du Marchand de Venise contient une allusion au « riche Andrew amarré au sable », qui a été acceptée comme une référence au San Andrés, un navire espagnol capturé lors de l’expédition à Cadix en 1596. La nouvelle de cet exploit est parvenue à la cour au plus tard le 30 juillet 1596, de sorte que Shakespeare n’a pas pu écrire Le Marchand de Venise avant cette date.
Premières représentations
La page de titre du premier in-quarto, publié en 1600, décrit Le Marchand de Venise comme ayant été ‘diuers fois joué par le Lord Chamberlaine ses seruants’. La pièce est également mentionnée par Francis Meres dans Palladis Tamia, publié en 1598, ce qui indique qu’elle était déjà connue du public à cette époque. Le Marchand de Venise a probablement été joué pour la première fois par les Lord Chamberlain’s Men au théâtre. La première représentation enregistrée n’a pas eu lieu avant le 10 février 1605, mardi gras, lorsque Le Marchand de Venise a été donné par les King’s Men à la cour devant le roi Jacques Ier. Le roi a ordonné une seconde représentation pour le mardi suivant.
Publication en quarto et folio
Le Marchand de Venise a paru en cinq éditions avant 1642.
- Premier quarto, 1600. Imprimé à partir d’un manuscrit très proche de l’autographe de Shakespeare, peut-être une copie fidèle provenant de ses papiers fétides.
- Deuxième in-quarto, daté de 1600 sur la page de titre mais publié en 1619. Imprimé à partir du premier quarto, apparemment avec quelques modifications éditoriales.
- Premier folio, 1623. Imprimé à partir du premier quarto. Un manuscrit de théâtre a peut-être aussi été consulté, pour l’ajout de divisions d’actes et de nouvelles indications scéniques.
- Deuxième folio, 1632. Imprimé à partir du premier folio.
- Troisième quarto, 1637. Imprimé à partir du premier in-quarto.
Le Marchand de Venise a été inscrit par l’imprimeur James Roberts sur le registre des stationnaires le 22 juillet 1598. Roberts a transféré la pièce à Thomas Heyes le 28 octobre 1600. Le premier quarto est paru en 1600, imprimé par James Roberts pour Thomas Heyes.
Le second in-quarto est apparu avec l’impression » printed by I. Roberts » datée de 1600. Il s’agissait en fait d’une pièce faisant partie d’un groupe de 10 pièces imprimées par William Jaggard pour Thomas Pavier en 1619. Ces pièces étaient apparemment destinées à former une collection de pièces attribuées à Shakespeare. Les King’s Men ont peut-être protesté contre les intentions de Pavier, car le Lord Chamberlain a ensuite écrit à la Stationers’ Company pour demander que plus aucune pièce leur appartenant ne soit imprimée sans leur consentement. Le troisième quarto est apparu en 1637, imprimé par Marmaduke Parsons pour Laurence Heyes le fils de Thomas Heyes.
Les copies de la British Library du Marchand de Venise contiennent des descriptions bibliographiques détaillées de toutes les copies quarto de la pièce.
Les sources de Shakespeare
Plusieurs sources ont été importantes pour la création par Shakespeare du Marchand de Venise.
- Ser Giovanni Fiorentino, Il Pecorone (1558) . Shakespeare a peut-être basé sa pièce directement sur l’histoire italienne, ou peut-être utilisé une version anglaise perdue qui suivait l’original plus fidèlement que toutes celles connues aujourd’hui.
- Une nouvelle chanson : Shewing the Crueltie of Gernutus a Iew (date inconnue). Cette ballade a peut-être contribué au langage de Shakespeare dans Le Marchand de Venise.
- Anthony Munday, Zelauto. The Fountaine of Fame (1580). Le livre 3 de cette œuvre a peut-être influencé la langue de Shakespeare. Il lui aurait aussi donné le personnage de Jessica, la fille de Shylock.
- Le Silvain, traduit par Lazarus Pyott, The Orator (1596). Shakespeare a peut-être tiré de cet ouvrage certains des arguments de Shylock dans la scène du procès (acte 4 scène 1).
Shylock et la livre de chair, Le Sylvain, The Orator, 1596. British Library, 11396.aaa.19, p.401. Image agrandie - Christopher Marlowe, Le Juif de Malte (représenté pour la première fois vers 1589 mais pas publié avant 1633). Les personnages de Marlowe, Barabas, le juif de Malte, et sa fille Abigail, ont apparemment influencé le Shylock et la Jessica de Shakespeare dans Le Marchand de Venise.
- Record of Auncient Histories, entitulé en latin : Gesta Romanorum (1595). L’Histoire 32 de cette édition traduite et » maintenant nouvellement pervsée et corrigée par R. Robinson » pourrait avoir été la source de Shakespeare pour le choix des cercueils imposés aux prétendants de Portia.
Histoire de la pièce
Note : les liens ci-dessous vous amènent à la page du quarto où commence chaque acte, selon les éditions modernes standard. (Les quartos eux-mêmes ne comportent pas de divisions en actes.) Le quarto indiqué pour chaque pièce est toujours le plus ancien de la collection de la Bibliothèque – sauf s’il s’agit d’un » mauvais » quarto, auquel cas il s’agit du » bon » quarto le plus ancien.
Le Marchand de Venise se déroule à Venise et dans la maison de Portia à Belmont.
(Acte 1) Bassanio annonce à son ami Antonio, un marchand de Venise, qu’il est amoureux de Portia et qu’il souhaite l’épouser. Antonio accepte d’emprunter de l’argent, en avance sur les bénéfices qu’il attend d’une entreprise commerciale, pour payer le costume de Bassanio à cette dernière. À Belmont, Portia évalue ses soupirants, n’accordant sa préférence qu’à Bassanio. Ils doivent choisir entre trois coffrets, un d’or, un d’argent et un de plomb, pour la conquérir. Antonio et Bassanio signent un accord avec Shylock, un juif, pour lui emprunter de l’argent. La caution sera une livre de chair d’Antonio.
John Gielgud dans le rôle de Gratiano, ‘Let me play the fool’,
Écouter Le Marchand de Venise. Acte I, scène 1. British Library Sound Archive, 1931
(Acte 2) Le premier des prétendants de Portia, le prince du Maroc, arrive à Belmont. Jessica, la fille de Shylock, est amoureuse du chrétien Lorenzo et s’enfuit avec lui. Le prince du Maroc choisit le coffret d’or et ne parvient pas à gagner Portia en mariage. Son second prétendant, le prince d’Aragon, choisit le coffret d’argent et ne parvient pas non plus à la gagner.
(Acte 3) Shylock découvre la fuite de sa fille avec Lorenzo. Il apprend le naufrage des navires d’Antonio et sa ruine imminente. Bassanio fait son procès à Portia. Il choisit le cercueil de plomb et la gagne comme épouse. Bassanio apprend la ruine d’Antonio et parle immédiatement à Portia de sa dette, et du lien entre Antonio et Shylock. Portia promet de payer la dette. Shylock insiste pour recevoir sa caution, la livre de chair d’Antonio.
(Acte 4) Devant la cour de justice vénitienne, Shylock exige comme caution une livre de chair d’Antonio. Portia entre, déguisée en jeune docteur en droit. Elle conseille à Shylock d’être miséricordieux. Lorsqu’il refuse, elle juge qu’il a droit à sa caution, mais seulement s’il ne verse pas le sang d’Antonio en la prenant. Elle juge en outre que les biens de Shylock sont confisqués parce qu’il a recherché la vie d’Antonio, citoyen vénitien. Shylock quitte le tribunal vaincu et ruiné. Bassanio n’a pas reconnu Portia. Il lui propose un paiement pour ses services, mais elle exige de lui sa propre bague et il la lui donne.
Ellen Terry dans le rôle de Portia, ‘The quality of mercy is not strain’d’,
Écoutez Le Marchand de Venise. Acte 4, scène 1. British Library Sound Archive, 1911
(Acte 5) Portia rentre chez elle à Belmont, suivie de Bassanio et Antonio. Elle force Bassanio à avouer qu’il a donné sa bague au docteur qui a défendu Antonio. Elle lui rend l’anneau en lui disant qu’elle était le jeune docteur en droit.