Les lecteurs réguliers* de ce blog se rendent probablement compte maintenant que je réagis souvent au mauvais usage presque comme je le fais au son des ongles sur un tableau noir. Alors – Surprise ! Surprise ! – voici une autre chose qui me dérange : voir « regards » écrit à la place de « regard ». Une lettre supplémentaire fait une grande différence.
L’erreur se produit généralement lorsque le rédacteur veut dire « in regard to » – ce qui signifie « à propos de », « concernant » ou « en rapport avec ». D’abord, je dois souligner que « in regard to » est un peu longuet. Et la langue de bois est une chose que les écrivains devraient éviter s’ils ne veulent pas ennuyer leurs lecteurs ou les fatiguer. « About » ou « regarding » sont des alternatives plus courtes à « in regard to ». Mais si vous êtes déterminé à utiliser cette phrase plus longue, pour l’amour du ciel, n’ajoutez pas ce S supplémentaire.
Pourquoi ? Parce que « regard » et « regards » ont des significations différentes. Alors que « regard » signifie « sur », « regards » est typiquement utilisé pour transmettre une salutation. Lorsque vous parlez à un ami au téléphone et que vous voulez transmettre vos meilleurs vœux à son conjoint, vous pouvez dire : » Transmets mes salutations à Gladys (ou Marvin). » L’exemple le plus connu d’une telle utilisation est peut-être le titre de la vieille chanson Give My Regards to Broadway.
Donc, si vous tenez en haute estime le sens propre des mots (c’est-à-dire une haute estime – encore une autre signification de « regard »), vous vous abstiendrez d’écrire « in regards to. »
***
.