La saison olympique est presque à nos portes. Les athlètes de plus de 150 pays se préparent à vivre certains des moments les plus importants de leur carrière. En tant que représentants de leurs nations d’origine, ces athlètes verront leurs compétitions encadrées dans des proportions épiques et internationales : Les États-Unis contre l’Australie. La Chine contre l’Afrique du Sud. Le Canada contre le Royaume-Uni.
C’est très bien – mais parfois, écrire le mot « versus » est trop encombrant. Alors comment l’abréger et quand lui donner une majuscule ?
Origines et utilisation
Nous utilisons « versus » pour indiquer que deux entités sont opposées l’une à l’autre – par exemple, dans un tribunal ou dans le sport. L’origine de « versus » est simple : il vient du latin et signifie « contre ». C’est une préposition, tout comme les mots « above » et « over ».
« Versus » est probablement devenu courant en anglais grâce à son utilisation dans le droit, où, comme vous l’apprendrez ci-dessous, il est utilisé pour séparer des parties juridiques opposées. Le droit anglais, qui constitue la base de la plupart du droit américain, du droit irlandais et du droit des pays du Commonwealth, a hérité de nombreux concepts juridiques intégraux des Normands, qui parlaient une langue romane apparentée au français. Cette influence romane, associée à l’usage religieux omniprésent du latin et aux origines complexes et multiculturelles du droit anglais, a contribué à assurer la pérennité des mots et expressions latins dans le droit. L’utilisation de « versus » dans le droit anglais est peut-être une conséquence de cette interaction culturelle. D’autres exemples bien connus d’expressions latines utilisées dans le droit sont « habeas corpus », « pro bono » et « mens rea ». Les avocats et les juges utilisent souvent des mots et des expressions latines courants sans traduction, il peut donc être utile d’en apprendre quelques-uns si vous lisez ou écrivez des ouvrages liés au droit.
La mise en majuscule des prépositions dans les titres
Vous avez peut-être remarqué que les posts de Grammar Girl utilisent souvent le mot » versus » dans leurs titres, comme » I.e. Versus E.g. » et » Affect Versus Effect. «
Dans un épisode plus ancien, vous avez appris qu’il y a beaucoup de façons différentes de traiter les mots dans les titres. Les mots que vous mettez en majuscules sont une question de style. Nous utilisons un style qui dit de mettre une majuscule aux prépositions de plus de quatre lettres, donc nous mettons une majuscule à « versus » quand il apparaît dans un titre. Cependant, d’autres styles disent de garder toutes les prépositions en minuscules dans les titres, donc sur d’autres sites qui utilisent d’autres styles, vous pouvez voir « versus » en minuscules.
Abréviation de « Versus »
Alors, qu’en est-il lorsque vous voulez abréger « versus » ? La seule fois où vous devriez utiliser « v. » comme abréviation est dans des contextes juridiques. En droit américain, la norme de citation largement utilisée est le Bluebook : A Uniform System of Citation, qui exige que les parties juridiques opposées soient séparées par « v. » lorsqu’elles font référence à une affaire particulière. Cet usage est également utilisé par les médias d’information et d’autres écrivains lorsqu’ils font référence à des affaires juridiques.
Les noms des parties adverses sont généralement raccourcis au nom de famille d’une personne, à la forme abrégée d’un organisme gouvernemental ou à la forme abrégée d’un nom d’institution ou de société. Le Bluebook a des règles très spécifiques pour l’abréviation des noms des parties, donc vous pouvez suivre l’exemple d’autres publications (ou votre style maison particulier) si vous n’avez pas accès à un exemplaire du Bluebook. C’est aussi une question de style de savoir si le nom de l’affaire est en italique.
- McCulloch v. Maryland.
- Brown v. Board of Education of Kansas.
- Squiggly v. Aardvark. (Squiggly, semble-t-il, est assez procédurier.)
En droit britannique, le « v » sans le point est la norme. C’est aussi souvent la norme dans les pays dont le dialecte de l’anglais est substantiellement tiré de l’anglais britannique – par exemple, dans les nations du Commonwealth comme l’Australie et l’Afrique du Sud. Différents pays et différentes publications peuvent cependant varier dans leurs préférences stylistiques, alors n’oubliez pas de vérifier ce qui est la norme dans votre région.
- Regina contre Dudley.
- Aardvark contre Squiggly. (Aardvark contre-attaque devant un tribunal britannique. L’intrigue se corse.)
Dans d’autres contextes, « vs. » (anglais américain) ou « vs » (anglais britannique) peut être utilisé comme une abréviation. Cet usage est plus décontracté que d’écrire « versus. »
- Obama vs Romney. (Anglais américain)
- Parti travailliste contre parti conservateur. (Anglais britannique)
Si vous n’êtes pas sûr de ce qui est approprié, écrivez-le simplement – utiliser le mot complet « versus » est rarement inapproprié, sauf peut-être dans des contextes juridiques formels.
L’un des matchs les plus attendus du basket-ball universitaire, Duke contre la Caroline du Nord, est diffusé ce soir.
En guise d’alternative, il suffit de formuler l’idée différemment.
Duke jouera contre la Caroline du Nord ce soir. C’est l’un des matchs les plus attendus du basket-ball universitaire.
Alors, lorsque vous allumerez la télévision la semaine prochaine et que vous vous tournerez vers les Jeux olympiques, rappelez-vous : ce peut être la France contre l’Allemagne ou l’Argentine contre le Mexique, mais à moins que vous ne soyez dans un tribunal de droit international, ce ne sera pas le Ghana contre l’Italie. Italie.
« Versing »
En passant, nous avons également écrit précédemment sur la curieuse apparition de « versing » comme forme verbale de « versus » – comme dans « Il la verse à Mario Kart et perd misérablement » et « Nous versons Lake Forest Park au softball cet après-midi ». Ce type d’utilisation est plus courant chez les enfants et il s’agit d’une utilisation non standard de « versus », donc à utiliser avec précaution. Vous pouvez en savoir plus à ce sujet dans l’épisode 309 de Grammar Girl.
Ce podcast a été écrit par Sandeep Prasanna, qui blogue sur la linguistique à thediacritics.com. Consultez son site.