Wenn wir in den letzten Wochen von Fraser’s Phrases etwas gelernt haben, ist es, dass verschiedene Kulturen, die eine gemeinsame Sprache teilen, nicht immer die gleiche Sprache sprechen. Von einer Kultur in die andere zu reisen kann ein bisschen wie das Gehen auf dünnem Eis sein, die meiste Zeit geht es einem gut, aber wenn man eine Schwachstelle findet, kann man in echte Schwierigkeiten geraten, bevor man weiß, was los ist.
Hier ist also ein hilfreicher Leitfaden zu fünf der häufigsten kulturübergreifenden Pannen, die auftreten, wenn Amerikaner Großbritannien besuchen.
Anmerkung: Es sollte betont werden, dass in allen diesen Fällen „unhöflich“ einfach „schmutzig“ bedeutet. Es ist wahrscheinlicher, dass Sie erröten, als dass Sie empört sind, wenn Sie einen dieser Begriffe verwenden, es sei denn, Sie sprechen mit einem pensionierten General oder Herzog. Und das ist nicht sehr wahrscheinlich.
1: Fanny
Dieses Wort sollten Sie lieber gleich aus dem Weg räumen. Obwohl die Verwirrung über dieses Wort auf beiden Seiten des Atlantiks ziemlich bekannt ist, ist es wichtig zu sagen, dass die Briten sich keine andere Bedeutung als Vagina vorstellen können. Intellektuell sind wir uns bewusst, dass Sie „Po“ meinen, aber soweit es uns betrifft – und diese Rationalität spielt sich auf einer ziemlich primitiven Ebene ab -, wenn Sie herumlaufen und darüber reden, Dinge in Ihrer Gürteltasche zu verstecken, wird es uns vorübergehend schwerfallen, eine zufriedenstellende Antwort zu finden. Es gibt nur wenige Slangausdrücke für diesen Teil der menschlichen Anatomie, die nicht pornografisch sind, so dass für uns „fanny“ fast die richtige Bezeichnung ist, und deshalb ist es nicht anders, als wenn jemand Ihnen sagt, er nenne seinen Penis ein Ohr. Wenn man dazu noch das Unbehagen hinzufügt, das man empfindet, wenn man überhaupt über dieses Körperteil spricht, ist es erstaunlich, dass es nicht mehr internationale Zwischenfälle gab, die durch diese kleine kulturelle Verwechslung verursacht wurden.
2: Spunk
Ah, ein feuriger Geist, ein natürlicher Mut, ein Gefühl der Erheiterung, wenn man sich neuen Herausforderungen stellt – zu sagen, dass jemand Spunk hat, könnte doch niemals schmutzig sein, oder? Nun, nein, wahrscheinlich nicht, außer dass es in den letzten dreißig Jahren eine Verschiebung im allgemeinen Wortgebrauch gegeben hat. Früher bedeutete der Begriff vielleicht in erster Linie Geist, vielleicht mit einem leichten Unbehagen, weil einige Leute ihn als Slangbegriff für Sperma verwendeten. Jetzt bedeutet es in erster Linie Sperma, vielleicht mit einer leichten Beunruhigung, weil einige Leute es immer noch als Bezeichnung für Geist verwenden. Sagen Sie zu jemandem unter vierzig, dass er Sperma hat, und er wird wahrscheinlich grinsen und scherzhaft fragen, woher. Es ist also nicht so, dass wir nicht wüssten, was es bedeutet, es ist nur so sehr von der schmutzigen Bedeutung überwältigt – so wie Muschi oft nicht mehr Katze bedeutet -, dass man es nicht in seiner ursprünglichen Bedeutung verwenden kann.
3: Hose
Eine weitere wohlbekannte Wortverwirrung, und wieder gibt es eine Kluft zwischen dem intellektuellen Verständnis dessen, was gesagt wird, und der primären Bedeutung (wie sie vom Zuhörer gehört wird). Wir nennen Hosen Hosen, und wir nennen Unterwäsche Hosen. Sie nennen Hosen Hosen und Unterwäsche Hosen. Wir alle wissen das. Aber wenn ein Amerikaner auf einen Briten zugeht, egal wie gut er sich der Situation bewusst ist, und sagt: „Entschuldigen Sie, ich kann nicht anders, als Ihre Hose zu bewundern… woher haben Sie die?“, wird es einen Moment geben, in dem Panik über das Gesicht des Briten läuft, während er versucht herauszufinden, ob seine Unterwäsche zu sehen ist. Es wird vielleicht nicht lange dauern, aber es wird passieren. Und während diese Panik sich abspielt, hören sie wirklich nicht auf das, was Sie sagen. Also gehen Sie sanft mit ihnen um, okay?
4: Bugger
Korrigieren Sie mich, wenn ich falsch liege, aber dieses Wort ist in den USA nicht so geläufig, richtig? Ich meine auch nicht Booger, sondern Bugger, was, soweit ich weiß, manchmal benutzt wird, um eine kleine Kreatur zu beschreiben, wie einen Käfer oder ein Insekt. Und es kann auch als Zärtlichkeitsausdruck für Kinder verwendet werden, so wie man Milbe oder Kobold sagen könnte. Nun, hier drüben wird es nie in diesem Zusammenhang verwendet. Hierzulande ist es ein archaisches Slang-Wort für homosexuelle Männer, wobei bugger ein Verb ist, das den Akt des Analverkehrs beschreibt UND ein Substantiv, das jemanden beschreibt, der Spaß daran hat, zu ficken. Heutzutage verwenden wir es eher als mildes Schimpfwort oder als Beleidigung, und schon gar nicht in Bezug auf Homosexualität. Man hört frustrierte Menschen „oh BUGGER!“ schreien, wenn etwas schief geht, oder Freunde in der Kneipe sagen „nein, du bist dran mit Getränke kaufen, du geiziger alter Sack“, und das ist alles sehr liebevoll und süß.
Tun Sie mir bitte einen Gefallen; sagen Sie es nicht zu einem Kind, selbst wenn Sie die amerikanische Bedeutung verwenden. Ihre Eltern werden sehr wahrscheinlich beleidigt sein.
5: Shag
Wussten Sie, dass britische Sender den Austin-Powers-Film, der dieses Wort verwendet, nicht mit seinem vollen Titel nennen durften? Obwohl der Film nach dem britischen Slang benannt wurde, weil er ein britischer Geheimagent ist, war der einzige Ort, an dem das nicht akzeptabel war, Großbritannien. Und das liegt nicht daran, dass wir alle so entsetzt über Slangausdrücke für Beischlaf sind (und genau das ist es), es ist einfach kein höflicher Begriff, der im Fernsehen oder Radio verwendet werden sollte. Viel zu brutal und mit einem Hauch von tierischer Leidenschaft. Das erscheint wahrscheinlich seltsam, wenn Sie dies aus einer Kultur lesen, die das Wort hauptsächlich zur Beschreibung eines Tanzes oder einer Frisur verwendet, aber hey, so ist die Sprache für Sie.
Sind Ihnen noch weitere Vorschläge für Wörter oder Ausdrücke eingefallen, die Sie gerne im Detail erklärt hätten? Sagen Sie es uns hier:
Mehr lesen