Articles

Herkunft von „for the birds“ (Trivial; wertlos; nur von Interesse für leichtgläubige Menschen.)

Posted on

Die Theorie des militärischen Ursprungs in den USA

Die meisten Nachschlagewerke, die ich konsultiert habe, stimmen mit Phrase Finder (zitiert in Chosters Antwort) überein, dass die Phrase in den späteren Phasen des Zweiten Weltkriegs unter den US-Soldaten aufkam. Zum Beispiel hat Barbara Kipfer & Robert Chapman, Dictionary of American Slang, vierte Auflage (2007) dies:

für die Vögel adj. phr Minderwertig; unerwünscht, von geringem Wert; LOUSY : {WWII-Streitkräfte; eine euphemistische Verkürzung von Scheiße für die Vögel, weil manche Vögel Tierkot fressen, es ist das Äquivalent zu Bullshit oder Pferdescheiße}

Und aus J.E. Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1993):

für die Vögel mit Verachtung oder Hohn bedacht werden; nicht ernst zu nehmen; nicht gut.Auch (vulgär) Scheiße für die Vögel. 1944 Olds, Helldriver Squadron 98: Das ist etwas rein für die Vögel. 1944 in A S XX 148: Das ist „For The Birds“. Es ist bedeutungslos. … Scheiß für die Vögel. Nonsens, Gefasel, irrelevante Materie.

Der eigentliche Eintrag in American Speech (Band 20, der auf 1945 datiert zu sein scheint) liest sich so:

SHIT FOR THE BIRDS. Nonsense, drivel, irrelevant matter. (Eine Variante: DAS IST FÜR DIE VÖGEL. Es ist bedeutungslos.)

Lighter führt auch dieses interessante Beispiel an:

1957 A S XXXII 240: 1942, als ich in die U.S. Army eintrat, war der abschätzige Ausdruck „that’s for the birds“ unter Offizieren und Soldaten in Gebrauch. … Die Metapher spielt auf Vögel an, die den Kot von Pferden und Rindern fressen.

Wenn die hier zitierte Person (fünfzehn Jahre später) mit ihren Daten und ihrer Sprache Recht hat, war „for the birds“ bereits 1942 in der U.S. Army üblich. Aber niemand hat ein gedrucktes Vorkommen des Begriffs, der im relevanten Sinne verwendet wurde, aus diesem Jahr oder früher identifiziert. Soweit ich weiß, ist Lighters Zitat von Robert Olds aus dem Jahr 1944 das früheste Vorkommen in einem veröffentlichten Nachschlagewerk.

Die U.S.-College-Ursprungs-Theorie

Ein weiterer Ort, an dem der Ausdruck recht früh verwendet worden zu sein scheint, ist der Campus der U.S.-Colleges. Die ersten drei relevanten Treffer, die eine Elephind-Zeitungssuche ergibt, stammen alle aus College-Zeitungen – eine von Ende 1943 und zwei von Ende 1944.

Von A. X. L., „Reviewer Finds Combined Comic, Literary Magazine Lacks Punch of Former Editors“, im Columbia Spectator (12. November 1943):

Der größte Teil der neuen Ausgabe, einschließlich eines Titelbildes zum Thema Reiten, ist dem Football-Team gewidmet, seinen vergangenen und gegenwärtigen Bemühungen. Nichtsdestotrotz ist ein Großteil des Materials, einschließlich des besagten Covers, ein Aufguss aus älteren Ausgaben des Magazins und ist mit dem Alter gereift, nicht besser geworden.

Einiges der neueren Angebote ist auf hohem Niveau und ein großer Teil ist nur für die Vögel geeignet. Die üblichen schlauen, scharfen Sticheleien, die auf den Spectator und insbesondere auf Ihren Rezensenten abzielen, fehlen, möglicherweise weil der ätzende Witz eines gewissen W. W. Wager, der vor kurzem von den schönen Feldern der Columbia nach Harvard geflohen ist, entweder weggelassen, gelöscht oder auf ein Nebengleis gestellt wurde. Wager taucht jedoch mit einem brillanten Gedicht über den Rose-Bowl-Sieg 1934 und einer kurzen Ode an Lou Little auf.

Aus Hank Johnston, „The Sport Wail“, im Kent Stater (12. Dezember 1944):

Die Mädchen von Lowry Hall organisieren ein Basketballteam, um Geld für ein neues Vogelbad im Atrium zu sammeln. „An uns ist nichts billig“, betonten die Mädchen. Auf die Frage, warum sie ein Vogelbad im Atrium aufstellen wollen, antworteten die netten Damen: „Jemand hat uns gesagt, dass das Standesamt für die Vögel ist.“ Das ist ein guter, sauberer Spaß.

Und aus „Campus Scout“, im Daily Illini (20. Dezember 1944):

GEFÄHRLICHE ERSTE WORTE: „Sie sagen, es wird viel Platz auf der 5:56-„

GEFÄHRLICHE LETZTE WORTE: -Ja. For the Birds!“

Die erste Instanz ist faszinierend, weil sie – eindeutig im übertragenen Sinne – die Formulierung „fit for the birds“ verwendet. Dies könnte eine euphemistische Anspielung auf „Scheiße für die Vögel“ sein, oder es könnte eine Anspielung nicht auf die Essgewohnheiten bestimmter Vögel sein, sondern auf die gängige Praxis, den Boden eines Vogelkäfigs mit Zeitungspapier auszukleiden. In jedem Fall ist dies der früheste bestätigte Fall von „für die Vögel“, der mir bekannt ist.

Schlussfolgerung

Die US-Armee und die US-Colleges waren während des Zweiten Weltkriegs eng miteinander verbunden. College-Campus waren während des Zweiten Weltkriegs eng miteinander verbunden, zum Teil, weil sich viele patriotische College-Studenten nach Pearl Harbor meldeten, und zum Teil wegen der Wehrpflicht (die bereits 1940 eingeführt wurde), so dass es kaum verwunderlich ist, dass „für die Vögel“ an beiden Orten schon früh in der Existenz des Ausdrucks auftauchte.

Eine Ausgabe des Collier’s Magazine aus dem Jahr 1945 ist möglicherweise die früheste nationale Mainstream-Publikation, die jemanden (in diesem Fall einen verärgerten Soldaten) mit den Worten „Das ist für die Vögel!“ zitiert. Eine Reihe von Zeitungen aus dem Jahr 1945, die nicht zu den Colleges gehören, haben ebenfalls Übereinstimmungen mit „für die Vögel“ – vor allem in der Form „strictly for the birds“

.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.