Articles

California Dreamin’ (2. analisi)

Posted on
X

Privacy & Cookies

Questo sito utilizza i cookies. Continuando, accetti il loro utilizzo. Per saperne di più, incluso come controllare i cookie.

Ho capito!

Pubblicità
california
foto di szeke

La canzone parla del sogno di un clima più caldo o semplicemente di uno scenario totalmente diverso nel mezzo di un duro inverno. Quindi, è una rappresentazione della malinconia e della nostalgia di casa, così come una metafora di altri sogni come l’amore, la realizzazione e il successo.

La maggior parte della canzone è costruita con metà del gruppo che canta un verso e l’altra metà che lo ripete in perfetta armonia.

Tutte le foglie sono marroni (all the leaves are brown)
And the sky is grey (and the sky is grey)
I’ve been for a walk (I’ve been for a walk)
On a winter’s day (on a winter’s day)
I’d be safe and warm (I’d be safe and warm)
If I was in L.A. (if I was in L.A.)

Qui il narratore, triste e freddo in una fioca giornata invernale, sente il bisogno di fare una passeggiata per raccogliere i suoi pensieri. Lo sci è grigio e le foglie sono morte, ma tutto sarebbe diverso se lui fosse in California.

California dreamin’ (California dreamin’)
On such a winter’s day

Questi versi rappresentano il desiderio di una più calda giornata invernale californiana.
Il “sogno californiano” è la motivazione psicologica per ottenere velocemente ricchezza, fama o felicità in una nuova terra, derivante dalla corsa all’oro in California: la California era percepita come un luogo di nuovi inizi, dove la prosperità e la fortuna potevano ricompensare il duro lavoro.
California dreaming significa quindi sognare di essere liberi e lontani da ogni avversità, e divenne una frase popolare usata negli anni ’60 durante la guerra del Vietnam e il movimento per i diritti civili.
In quel periodo i “Flower Children” si riunivano a San Francisco e dintorni, indossando e distribuendo fiori per simboleggiare ideali di appartenenza universale, pace e amore. California era anche molto popolare per i soldati in Vietnam, esprimendo la loro nostalgia della guerra (freddo, marrone, grigio) in contrasto con casa (“Safe and Warm”).

Si è fermato in una chiesa
passato lungo la strada
Bene, Mi sono messo in ginocchio (got down on my knees)
And I pretend to pray (I pretend to pray)
You know the preacher like the cold (preacher like the cold)
He knows I’m gonna stay (knows I’m gonna stay)

E’ così freddo fuori, che la cantante entra in una chiesa per stare un po’ al caldo.
(Michelle amava visitare le chiese, e qualche giorno prima, lei e John avevano visitato la St. Patrick’s Cathedral, che ha ispirato questi versi).
È entrato in chiesa senza intenzioni religiose, solo per sfuggire al freddo, ma, una volta lì, finge di pregare per non essere buttato fuori.
Ma il predicatore sembra sapere, ecco perché gli piace il freddo, perché un sacco di gente può cercare riparo ed entrare.
John sembra odiare questo verso, poiché ha ricordi spiacevoli delle chiese e soprattutto della scuola militare cattolica in cui fu mandato quando aveva solo 7 anni: nella sua autobiografia ricorda che “odiava quel posto”, anche se guadagnava buoni voti, si faceva molti amici e faceva sport. Scrive delle “ispezioni e delle percosse” e ricorda che “le suore ci guardavano fare la doccia”. Comunque, non riusciva a pensare a niente di meglio, così l’ha lasciato dentro.

A volte la battuta: “Sai che al predicatore piace il freddo” viene scambiata con “il predicatore accende le braci”. Anche questo ha senso: il predicatore lo vede entrare in chiesa, e accende le braci per dargli un po’ di conforto.
Le parole “fingere di pregare” e “al predicatore piace il freddo” potrebbero significare l’essere intrappolato in una situazione da cui non sa come uscire

California dreamin’ (California dreamin’)
On such a winter’s day

All the leaves are brown (tutte le foglie sono marroni)
And the sky is grey (and the sky is grey)
I’ve been for a walk (I’ve been for a walk)
On a winter’s day (on a winter’s day)
If I didn’t tell her (if I didn’t tell her)
I could leave today (I could leave today)

Il calore della chiesa fa pensare al calore della California, in contrapposizione a questa città buia, fredda e poco accogliente
Pensando a una risoluzione lui considera di andarsene senza dirlo alla sua donna.

“Se non le dicessi che potrei andarmene oggi” significa che se non fosse bloccato in quella situazione, potrebbe fare ciò che vuole veramente, potrebbe vivere una vita più autentica: La California rappresenta l’autonomia individuale, la libertà e la creatività.
Può anche essere un riferimento all’imminente separazione dalla moglie (che aveva una relazione con Denny Doherty), separazione che sarebbe stata il soggetto dei loro successivi successi.
Quindi, cosa doveva dirle esattamente?

“California Dreamin'” rimane un mistero oscuro e artigianale.

California dreamin’ (California dreamin’)
On such a winter’s day (California dreamin’)
On such a winter’s day (California dreamin’)
On such a winter’s day

Ma è solo un sogno di un giorno di tornare a casa, perché lui non può partire a causa dei suoi obblighi.

Annunci

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *