Articles

Origine di “for the birds” (Banale; senza valore; interessante solo per i creduloni.)

Posted on

La teoria dell’origine militare statunitense

La maggior parte dei libri di riferimento che ho consultato concorda con Phrase Finder (citato nella risposta di choster) che la frase è nata nelle ultime fasi della seconda guerra mondiale tra i militari statunitensi. Per esempio, Barbara Kipfer & Robert Chapman, Dictionary of American Slang, quarta edizione (2007) ha questo:

per gli uccelli adj phr Inferiore; indesiderabile, di poco valore; LOUSY : {Forze armate della seconda guerra mondiale; abbreviazione eufemistica di shit for the birds, perché alcuni uccelli mangiano feci animali, è l’equivalente di bullshit o horseshit}

E da J.E. Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1993):

per gli uccelli da rivalutare con disprezzo o spregio; da non prendere sul serio; non buono.Anche (volgare) merda per gli uccelli. 1944 Olds, Helldriver Squadron 98: Questo è qualcosa di strettamente per gli uccelli. 1944 in A S XX 148: That’s For The Birds. Non ha senso. … Merda per gli uccelli. Sciocchezze, sciocchezze, materia irrilevante.

La voce attuale in American Speech (il cui volume 20 sembra essere datato 1945) recita così:

SHIT FOR THE BIRDS. Nonsense, drivel, irrelevant matter. (Una variante: THAT’S FOR THE BIRDS. È senza senso.)

Lighter cita anche questo interessante esempio:

1957 A S XXXII 240: Nel 1942, quando sono entrato nell’esercito degli Stati Uniti, il termine denigratorio di “merda per gli uccelli” è stato usato per descrivere la situazione.S. Army, il termine denigratorio that’s for the birds era di uso comune tra gli ufficiali e gli uomini arruolati. … La metafora allude agli uccelli che mangiano gli escrementi dei cavalli e del bestiame.

Se la persona citata qui (quindici anni dopo) ha le date e il linguaggio giusti, “per gli uccelli” era già corrente nell’esercito americano nel 1942. Ma nessuno ha identificato alcuna occorrenza a stampa del termine, usato nel senso pertinente, da quell’anno o prima. Per quanto ne so, la citazione di Lighter del 1944 da Robert Olds è la prima istanza presentata in un’opera di riferimento pubblicata.

La teoria dell’origine dei college statunitensi

Un altro luogo dove l’espressione sembra essere stata usata abbastanza presto è nei campus dei college statunitensi. Le prime tre corrispondenze rilevanti che una ricerca di Elephind sui quotidiani porta alla luce sono tutte di giornali universitari, uno della fine del 1943 e due della fine del 1944.

Da A. X. L., “Reviewer Finds Combined Comic, Literary Magazine Lacks Punch of Former Editors,” in the Columbia Spectator (November 12, 1943):

La maggior parte del nuovo numero, compresa una copertina equestre, è dedicata alla squadra di football, ai suoi sforzi passati e presenti. Tuttavia, gran parte del materiale, compresa la suddetta copertina, è un rimaneggiamento da vecchie copie della rivista ed è maturato, non migliorato, con l’età.

O offerte più recenti, alcune sono di alto livello e una grande parte è adatta solo per gli uccelli. Le solite battute sagaci e taglienti rivolte allo Spectator e al vostro recensore in particolare misfre, forse perché l’arguzia caustica di un certo W. W. Wager, recentemente fuggito ad Harvard dai campi della Columbia, è stata omessa, cancellata o messa da parte. Wager si presenta, comunque, con una brillante poesia sulla vittoria del Rose Bowl del 1934 e una breve ode a Lou Little.

Da Hank Johnston, “The Sport Wail”, nel Kent Stater (12 dicembre 1944):

Le ragazze di Lowry Hall stanno organizzando una squadra di basket per raccogliere fondi per una nuova vasca per uccelli nell’atrio. “Non c’è niente di scadente in noi”, hanno sottolineato le ragazze. Quando gli è stato chiesto perché hanno proposto di mettere una vasca per uccelli nell’Atrio, le belle signore hanno risposto: “Qualcuno ci ha detto che l’ufficio del cancelliere era per gli uccelli”. Questo è un divertimento buono e pulito.

E da “Campus Scout,” nel Daily Illini (20 dicembre 1944):

INFAMOSE PAROLE: “Tu dici che ci sarà un sacco di spazio sul 5:56-“

FAMOSE ULTIME PAROLE: -Sì. For the Birds!”

La prima istanza è intrigante perché – in modo chiaramente figurato – usa la dicitura “adatto agli uccelli”. Questo potrebbe essere un gioco eufemistico di “merda per gli uccelli”, o potrebbe essere un’allusione non alle abitudini alimentari di certi uccelli, ma alla pratica comune di usare giornali per foderare il fondo di una gabbia per uccelli, In ogni caso, questa è la prima istanza confermata di “per gli uccelli” di cui sono a conoscenza.

Conclusione

L’esercito degli Stati Uniti e i campus dei college degli Stati Uniti erano strettamente legati durante la guerra. I campus dei college erano strettamente legati durante la seconda guerra mondiale, in parte perché un sacco di studenti patriottici si arruolarono dopo Pearl Harbor e in parte a causa della leva (che era già in atto nel 1940), quindi non è sorprendente che “for the birds” sia apparso in entrambi i luoghi all’inizio dell’esistenza dell’espressione.

Un numero di Collier’s Magazine del 1945 potrebbe essere la prima pubblicazione nazionale mainstream a citare qualcuno (in questo caso, un militare scontento) che dice “That’s for the birds!” Un certo numero di giornali non universitari nel 1945 hanno corrispondenze per “for the birds,” anche – specialmente nella forma “strictly for the birds.”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *