Articles

直接話法と間接話法 – その違いとは?

Posted on

日常的に英語を使っていると、人が言っていることや言われたことについて話すことはよくありますよね!

しかし、これにはコツがあります。

直接話法と間接話法の違いは何ですか?

どちらの用語も、言われたことを再現する方法を説明していますが、両者には微妙な違いがあります。

直接話法は、何かがそのまま繰り返されることを説明しています。

She told me, “I’ll come home by 10pm.”

Indirect speechでも同じ情報を共有しますが、相手のコメントやスピーチをそのまま繰り返すのではなく、言われたことを報告したり説明したりします。 明らかな違いは、間接話法では、インバーテッド・コンマを使わないことです。

She said to me that she would come home by 10pm.

それぞれを詳しく見てみましょう!

直接話法

直接話法は英語のほぼすべての時制で使うことができます。

例えば、

“When she’s on the phone, she’s saying to him, “I’m never going to talk to you again.”

過去や未来の時制でも直説法を使うことができます。 過去時制の直説法は、すでに起こったことを説明するときによく使われます。

例:

“He said to her, I’ll catch the last train home.”

直説法は未来の時制でも使用でき、期待感を持たせることができます。

このような直説法は、フォーマルな職業英語ではあまり見られないかもしれませんが、物語や小説などのクリエイティブな文章ではよく見られます。 同じように、引用の前後にインバートカンマを使うことで、他の文章から引用することもできます。

Indirect speech

Indirect speechは、誰かが言ったことを報告するために使われるので、常に過去時制で使われます。

例:

“She said that she was not hungry.”

報告されている内容を表現するために、異なる動詞を使用することができます – “to say “は非常に一般的に使用されますが、”to tell “を使用して、言われたことを説明することもできます。

例:

「彼は私に、お金が足りないと言いました」

Your turn

英語を使うときには、直接話法と間接話法の両方を使いたいと思うことが多いでしょう。

一つの効果的な練習方法は、身の回りで言われたことを少しずつ日記に書いていくことです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です