I. Malapropismとは
時々、私たちは間違ったことを言ってしまうことがあります。 また、意図的に間違ったことを言ってしまうこともあります。 いずれの場合も、「不適切」という意味のフランス語 mal à propo が適切な対応となります。 マラプロピズムとは、正しい言葉の代わりに間違った言葉を使うことで、これには意図的でない場合と意図的な場合がありますが、どちらの場合もコメディー的な効果があります。 Malapropismの例
Example 1
The doctor administered the anecdote.
医者はanecdote(逸話)ではなく、antidote(解毒剤)やremedy(治療薬)を投与することを意味しています。
例2
I have good punctuation-I’m never late!
ここでの誤用は、”punctuation “を “punctuality “に置き換えたものです。
Example 3
彼はまさにpolitenessのパイナップルです!
この例は、リチャード・シェリダンの喜劇『ライバル』の登場人物で、malapropismの使用を広めたMrs.Malaprop自身の例です。 マラプロップ夫人が言いたいのは、この人こそが礼儀作法の頂点、つまり最高の例だということです。
III. Malapropismの重要性
Malapropismは、『ライバル』という特定の喜劇で、Malaprop夫人という特定の人物に由来するという点で、ユニークな文学的装置です。 リチャード・シェリダンは1775年にこの劇を初めて上演した。
以下にその例を示します。
彼はナイル川のほとりのアレゴリー(ワニ)のように強情です。
彼女は彼とのやりとりをしつこく(desisted)していたと思っていました。
Malapropismsによって、作家や俳優は笑える過ちの喜劇を作ることができます。 その一方で、政治家や有名人、友人や家族など、意図せずに誤用してしまった人たちを笑い者にしてしまいます。
IV.文学におけるマラプロピズムの例
マラプロピズムはDogberryismという別名でも知られています。
例1
一言申し上げます。 私どもの時計は、確かに二人の縁起の良い(不審な)人物を把握(逮捕)しましたので、今朝、あなたの礼拝の前で調べてもらいましょう。
この言葉は、シェイクスピアの戯曲「Much Ado About Nothing」に登場するドッグベリー巡査に由来します。
例2
…そして彼自身も、こう言って、あるいは同じ欠陥(効果)に向かって、通して話さなければならない。
これはシェイクスピアの戯曲『真夏の夜の夢』から来ています。 ボトムの話し方の欠陥は、文字通り欠陥という言葉で、効果のために間違って使われています。 この劇の喜劇的効果の源であるBottomは、彼の顔が適切にロバの顔に変えられるシーンで知られています。
V.
V. ポップカルチャーにおける誤字脱字の例
誤字脱字は、コメディタッチの映画やテレビ番組、広告などでよく見られます。
Example 1
頻繁に誤字脱字をするキャラクターの典型的な例として、テレビ番組「All in the Family」のアーチー・バンカーがあります。
あのね、これが燃えやすいってことなんだよ。
意見の多いアーチーは、ローマ法王のことをinfallibleではなく、inflammableと言ってしまいました。
ここでは、アーチーのその他の口語表現を紹介します。
例2
2つ目の例として、有名な野球選手であり、言葉遊びの愛好家でもあるヨギ・ベラの言葉をご紹介します:
今日という日を作ってくれてありがとう。
ベラは「可能な」と言いたかったのですが、スピーチを読み間違えてしまいました。
VI. 関連用語
Spoonerisms, Mondegreens, malapropisms!
Spoonerisms
Spoonerismsは、malapropismと同様に、混乱から生じ、笑いを誘うことがあります。 malapropismとは異なり、spoonerismsは、言葉が言葉に置き換わるのではなく、言葉がすべて混ざり合っています。 Spoonerismsは、音の順序が混乱した単語やフレーズです。 以下にspoonerismsの例をいくつか挙げてみます:
I saw a flutterby blying fly. (I saw a butterfly flying by.)
We alopogize, occifer. (We apologize, officer.)
Let’s go goys and birls! (Let’s go boys and girls!)
Mondegreens
Mondegreensは話し手の誤りではなく、聞き手の誤りから生じます。 モンデグリーンスは、話し手が何を言いたかったのか、誤って理解する結果となる聞き間違いです。
Example 1
モンデグリーンの例として、フランク・シナトラの歌「Love and Marriage」からの次の歌詞を考えてみましょう:
Love and marriage, love and marriage
Go together like a horse and carrots
下手な聞き手は、実際の歌詞である「馬と馬車」を「馬とニンジン」と勘違いするかもしれません。 モンデグリーンは意味は通じますが、滑らかな歌詞をコミカルな歌詞に置き換えます。
Malapropisms、Spoonerisms、そしてmondegreensは、それぞれ少しずつ異なる装置ですが、共通しているのは、笑ってしまうような間違いや誤解を引き起こすということです。