Articles

Manvotional: Horatius at the Bridge

Posted on

編集部注:1830年代にインドで英国政府に仕えていた政治家、詩人、歴史家のThomas Babington Macaulayは、半神話的な古代ローマの物語を、記憶に残るバラッドや「レイ」として紡ぎ出しました。 マコーレーの最も有名な作品は「ホラティウス」というバラッドで、古代ローマの軍人であるプブリス・ホラティウス・コクレスの伝説的な勇気を描いたものである。 紀元前5世紀、エトルリア人の支配に反発したローマは、最後の王であるルキウス・タルキニウス・スーペルブスを追放し、共和制に移行した。

ローマはエトルリア人の支配に反発し、最後の王ルキウス・タルキニウス・スーペルブスを追放して共和制に移行しました。

迫り来るエトルリア人との戦いに敗れたローマ軍は、テベレ川に架かる橋を渡って退却を始めますが、ここからがこの詩の英雄譚です。

今週、ウィンストン・チャーチルの道徳観についての記事で紹介しましたが、この詩は政治家のお気に入りの一つでした。

今週、ウィンストン・チャーチルの道徳観についてご紹介しましたが、この詩はチャーチルが大好きだった詩のひとつで、少年時代には70段の詩をすべて暗記して自分を奮い立たせ、生涯にわたって暗唱したそうです。 レイ」はとても長いので、以下に要約したものをご紹介します。

「ホラティウス」
Lays of Ancient Rome, 1842
By Thomas Babington Macaulay

東へ西へ
Tuscan bandを広げ、
家も柵も鳩小屋も
Crustumeriumには立っていません。

私は元老院の中で、
これほど大胆な心はないと思っていましたが、
その悪い知らせが伝えられると、
痛くても、速くても、
その心は揺れました。
領事が立ち上がり、
父たちが立ち上がり、
慌ててガウンをまとい、
壁にくくりつけました。

その時、一人の斥候がやってきて、
「武器を持て!武器を持て!」と叫んだ。

このようにして作られたのが、この本です。

そして、どんどん近づいて
赤いつむじ風が吹いてきます。
そして、もっともっと大きな音で、
雲の下からトランペットの音が聞こえてきます。
そして、もっともっとはっきりと
今、暗闇の中に、
左にも右にも、
暗青色の光の壊れた光の中に、
明るいヘルメットの長い配列、
長い槍の配列が現れます。

王室の旗を掲げ、
すべての戦争を見渡しながら、
Lars Porsena of Clusium
が象牙の車に乗り、
右の車輪にはMamilius
Latian nameの王子が乗り、
左の車輪には偽のSextus
恥ずかしい行為をした人が乗っていました。

しかし、セクスタスの顔が敵の中に見えると、
天空を裂くような叫び声が町中から聞こえてきました。
家の上では、女は誰も
彼に向かって唾を吐いたり、叫んだりしませんでした。

しかし、領事の眉は悲しげで、
領事の言葉は低く、
彼は暗い目で壁を見て、
暗い目で敵を見ていました。
「橋が落ちる前に、彼らのバンが我々の上に来るだろう。
そして、もし彼らが一度でも橋を獲得したら、
町を救う望みはあるのだろうか?”

人々は門をくぐります。

そこで、門の隊長である勇敢なホラティウスが言いました。
「この地球上のすべての人間には、遅かれ早かれ死が訪れる。

そして、人は、
父祖の遺灰や神々の神殿のために、
恐るべき困難に直面しながらも、よりよい死を迎えることができます。

また、
彼の赤ちゃんを胸に抱く妻のために、
そして、永遠の炎を燃やす聖なる乙女たちのために、
恥ずべき行為をした偽りのセクサスから彼らを救うために、

「領事殿、橋を降ろしてください。
全速力で。
私とあと2人で、敵を翻弄します。

そこで、Spurius Lartiusが出てきて、
ラムニア人の誇りである
「Lo, I will stand at thy right hand,
And keep the bridge with you.”

「ホラティウス」と執政官は言いましたが、
「あなたが言うように、それはそうでしょう。”

「ホラティウス」と領事は言いましたが、
「あなたが言うように、そうしましょう」

そして、その偉大な配列に対して、
勇敢な3人はまっすぐに進みました。

さて、三人が背中に馬具を締め付けている間に、
執政官が一番早く
斧を手にしました。
父たちとコモンズが混ざって
斧、棒、カラスを手にし、
上の板を叩き、下の支柱を緩めました。

その間にも、トスカーナの軍隊は
見るからに勇壮で、
真昼の光を浴びて、
金色の海の明るい
波のように、列をなして戻ってきました。

3人の兵士が立っています。

三人の兵士は静かに立っていて、
敵を見ていました。
すると、前衛の人たちから大きな笑い声が上がりました。

そして、3人の長者が、その深い配列の前に急ぎ足で出てきました。
彼らは地に足をつけ、剣を抜き、
盾を高く掲げて、
狭い道を勝ち取るために飛びました。た、
800人の奴隷を
イルバの鉱山で働かせているセイウス、
平和と戦争の臣下であり、
ウンブリアの勢力を率いて戦っているピカス、
塔が立ち並ぶ灰色の岩山から
ネキヌムの要塞を
ナルの淡い波の向こうに沈めている、あの灰色の岩山から。

太ったラルティウスがアウヌスを
下の川に投げ落とし、
ヘルミニウスがセイウスを
歯に突き刺し、
勇敢なホラティウスがピクスを
燃えるように突き刺し、
誇り高きウンブリア人の金色の腕が
血の粉になって砕け散りました。

その後、FaleriiのOcnusが
ローマの3人に襲いかかり、UrgoのLausulusが
海の荒くれ者となりました。

また、ボルジニウムのアルンスは、
大きなイノシシを殺しました。
そのイノシシは、
コサの沼地の葦の中に巣を作り、
野原を荒らし、人を殺し、
アルビニアの海岸にいました。

HerminiusはArunsを打ち倒し、
LartiusはOcnusを打ち倒し、
Lausulusの心臓に
Horatiusは一撃を加え、
「横になれ、海賊だ」と叫びました。

もう、青ざめることもなく、
オスティアの城壁から群衆が
あなたの破壊された船の軌跡をマークすることもなく、
カンパニアの後家が
森や洞窟に飛んでいって、
あなたの呪われた3つの船を見つけることもありません。”

二人の兵士が戦っています。

しかし、敵の間では笑い声は
聞こえませんでした。
すべての前衛から荒々しい怒りの声が
上がりました。
入り口から6本の槍の長さで
その深い配列を止めてしまい、
しばらくの間、狭い道を勝ち取るために出てくる人はいませんでした。

しかし、すべてのエトルリアの高貴な人々は、
血まみれの死体を見て心を痛め、
道の中に勇敢な3人を見ました。
そして、ローマ人が立っていた悲惨な入り口から、
すべての人が、
ウサギを捕まえるために森を駆け回っていることを知らない少年たちのように、
暗い隠れ家の口にたどり着き、
そこでは、低い声でうなる獰猛な老グマが、骨と血の中に横たわっているのです。

しかし、一人の男が
群衆の前に出てきました。
彼は3人によく知られており、
彼らは大声で彼に挨拶をしました。
「さあ、ようこそ、ようこそ、セクスタス!
さあ、あなたの家にようこそ!
なぜあなたは留まっているのか、そして背を向けているのか?
ここにローマへの道があります。”

彼は何度も町を見て、
死人を見て、
そして何度も怒りに燃え、
そして何度も恐怖に引き返し、
そして恐怖と憎悪で真っ白になり、
狭い道を見つめていました。

しかし、その間にも、斧やレバーなどの道具が使われ、
今、橋は不安定な状態になっています。”

スプリウス・ラルティウスは後ろへ、ヘルミニウスは後ろへ。
そして、彼らが通り過ぎるとき、足の下で
材木が割れるのを感じました。
しかし、彼らが顔を向けると、
向こう岸に
勇者ホラティウスが一人で立っているのを見て、
彼らはもう一度渡りたいと思ったのです。

しかし、雷のような衝撃音とともに
緩んだ梁がすべて倒れ、
ダムのように大破したものが
川の流れに沿って横たわっていました。

そして、手綱を握った馬のように、
激しい川の流れは激しくもがき、
褐色のたてがみを翻し、
縁石を突き破って跳ね、
自由であることを喜び、
猛烈な勢いで、
柱、板、桟橋を倒し、
海に向かって突進していきました。

勇者ホラティウスは一人で立っていましたが、
心は変わらず、
前には3万人の敵がいて、後ろには大海原が広がっていました。

「彼を倒してください!」と偽りのSextusは
青ざめた顔に笑みを浮かべながら言った。
「今、あなたを屈服させてください」とLars Porsenaは
「今、あなたを我々の恩寵に屈服させてください」と言った。”

彼は、
そのような愚かな階級を見ようともせず、
ラース・ポルセナには何も言わず、
セクストゥスにも何も言わず、
しかし、彼はパラティヌスに
彼の家の白いポーチを見て、
そして、ローマの塔のそばを流れる高貴な川に向かって語りかけました。

「おお、父なるテベレよ!
ローマ人が祈る人よ、
ローマ人の命、ローマ人の腕、
今日、あなたに任せる!」
このように彼は語り、
脇にある良い剣を鞘に収め、
馬具を背負い、
潮に真っ逆さまに飛び込んだ。

喜びや悲しみの声はどちらの岸からも聞こえてきませんでしたが、友人や敵は呆然と驚き、
唇を開き、目を凝らして、
彼が沈んだところを見つめていました。

そして、波の上に彼の紋章が現れたとき、
すべてのローマは歓喜の声を上げ、
トスカーナの隊列でさえ、歓喜を禁じ得ませんでした。

しかしながら、
数ヶ月の雨で高くなった流れは激しく、
彼の血はどんどん流れていきました。
彼は痛みに耐え、
鎧を身につけて重くなり、
さまざまな打撃を受けて消耗し、
しばしば彼が沈んだと思われましたが、それでも彼は立ち上がりました。

このような悪条件の中で、
猛烈な洪水の中を泳ぎ、
無事に船着き場にたどり着くことができたのは、
彼の手足が勇敢に支えられていたからであり、
心の中の勇敢な心によって、
そして良き父であるTiber
が彼の顎を勇敢に支えていたからなのです。

「彼に呪いを!”

このようにして生まれたのが、「天の助け」と呼ばれる「ラース・ポルセナ」です。”

そして今、彼は底辺を感じ、
乾いた大地に立ち、
彼の周りには父たちが集まり、
彼の血まみれの手を押しています。
そして今、叫び声と拍手、そして泣き声が響き渡り、
彼は喜びに満ちた群衆に伴われて、川の門をくぐりました。

天使の立っている人たちは、彼の手に剣を持っています。

彼らは彼に、公の権利であるトウモロコシの土地を与えました。
2頭の強い牛が朝から晩まで耕すことができるだけの量です。
そして、彼らは溶かした像を作り、
それを高いところに立てました。

この像は、平地のコミティアに置かれています。
ホラティウスは馬具を身につけ、
ひざまずいています。
そしてその下には、
金色の文字で、
昔の勇敢な時代にいかにして橋を守ったかが書かれています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です