このブログの常連の読者の方は、もうお気づきだと思いますが、私は不適切な使い方に対して、黒板に爪を立てる音と同じような反応をすることがよくあります。 というわけで、「びっくり!」です。 サプライズ!サプライズ!です。 – それは、”regard “の代わりに “respect “と書かれているのを見たときです。
この間違いは、たいていライターが「in regard to」、つまり「~について」「~に関する」「~に関連して」と言いたいときに起こります。 まず指摘しておきたいのは、”in regard to “は少し長ったらしいということです。 そして、読者を退屈させたり、疲れさせたりしたくないのであれば、ライターは風流さを避けなければなりません。 “about “や “respect “は “in regard to “の代わりになる短い表現です。 しかし、どうしてもこの長いフレーズを使いたいのであれば、お願いだから余分なSを付けないでください
なぜでしょう? それは、「regard」と「respect」の意味が違うからです。 regard」は「~について」という意味ですが、「 regards」は一般的には挨拶をするときに使います。 友人と電話で話していて、その友人の配偶者によろしくと伝えたいとき、「Give my regards to Gladys(またはMarvin)」と言うかもしれません。
だから、もしあなたが言葉の適切な意味を高く評価しているなら(つまり、高く評価している – 「regard」のもう一つの意味)、「in regards to」と書くことを控えるでしょう。
***