ほとんどの音楽学者は、「Shenandoah」に登場する酋長は、オナイダ・イロコイ族の酋長であるJohn Skenandoaであると考えています。 スケナンドアは、七年戦争(フレンチ・アンド・インディアン戦争)で、フランス人に対してイギリス人を支持しました。
Missouri, she’s a mighty river.
白人はインディアンの娘を愛していましたが、
赤ん坊のキャンプはその境界にありました。
「O, Shenandoah, I love your daughter,
Away you rolling river,
I’ll take her ‘cross yon rolling water.”
「シェナンドーよ、私はあなたの娘を愛しています。
私は彼女を連れて、広いミズーリを渡ります。”
ついにヤンキーの船頭がやってきました。
Away you rolling river.
彼は目を瞬かせ、足ヒレを傾けました。
このようにして、私たちは、自分たちの生活の中で、自分たちの生活を守ることができるのです。
“O, Shenandoah, I long to hear you,
Away you rolling river.
Across that wide and rolling river.”
Ah-ha, I’m bound away, ‘Cross the wide Missouri.
19世紀初頭、アメリカの河川で物資を運ぶフラットボートの船員たちも「シェナンドー」を歌っていたかもしれません。 ミシシッピ川のパケット船の船員は、錨を引き揚げるときに歌っていました。
ジョン&アラン・ローマックス夫妻は、『American Ballads and Folk Songs』(Macmillan, 1934)という本の中で、”The Wild Mizzourye “というバージョンを紹介しています。
For seven long years I courted Nancy
Hi! Ho! The rolling river!
For seven long years I courted Nancy
はっ!? このようにして
She would not have me for a lover
Hi! Ho! The rolling river!
She would not have me for a lover
これは Ha!
そして、彼女は私の15ドルを奪ったのです
Hi! The rolling river!
And so she took my fifteen dollars
Ha! Ha! 私は野生のミズーリーに向かって旅立ちました!
そして、彼女はカンザス・シティに行きました
Hi! Ho! The rolling river!
そして、彼女はカンザス・シティへ
Ha! Ha! 私は野生のMizzouryeに向かって出発します!
そしてそこで彼女は小さなSh-sh-babyを産みました
Hi! Ho!
そして、そこには小さなsh-sh-babyがいました
Ha! Ha!
彼女にはきっと別の恋人がいたのでしょう
Hi! Ho! The rolling river!
She must have had another lover
Ha! Ha!
彼はきっと第○騎兵隊の兵士だったに違いない
Hi! Ho!
彼はきっと_th Cavalry Soldierだったに違いない!
Ha! Ha! このようにして、私たちは自分たちの生活を守ることができるのです。
私はラム酒を飲み、タバコをくゆらせています
Ha! Ha! I’m bound away for the wild Mizzourye!
私はこの歌をトミー・トンプキンスから学びました
Hi! Ho! The rolling river!
I learned this song from Tommy Tompkins
Ha! Ha!
John and Alan LomaxのAmerican Ballads and Folk Songsより
Carl Sandburgは彼の著書The American Songbag (Harcourt Brace Jovanovich, 1927)の中で、いくつかの似たようなスタンザを持つバージョンを提供しています。 The Wide Mizzoura」は、1897年には正規軍の兵士たちの間で歌われていたと彼は示している。
その著書『Splendour of the Seas』(E. Stanford, 1953)の中で、フランク・H・ショー船長は、バージニア州とウェストバージニア州のシェナンドー川と渓谷を讃える次のようなバージョンを紹介しています。
O Shenandoah, I long ter hear yer
O Shenandoah, I long ter hear yer
O Shenandoah, I look a-notion
To sail across the stormy ocean
O Shenandoah, I’m bound to leave yer
But, Shenandoah, I’ll not deceive yer
O Shenandoah, 私はあなたの娘たちを愛しています
私はあなたの水の音楽を愛しています
私が最後にあなたの種をまいてから7年が経ちました
でも、シェナンドー。
O Shenandoah’s my native valley
Beside her waters I love to dally
O Shenandoah, she’s a lovely river
An’e shall never forget you ever
(from Splendour of the Seas by Captain Frank H. Shaw)
Splendour of the Seas.
アメリカで「シェナンドー」の知名度が高まったのは、少なくとも2つの人気映画に登場した1960年代のことです。
Matthew Sabatella and the Rambling String Bandのバージョンには、John and Alan Lomax’s Folk Song U.S.A. (Duell, Sloan & Pearce, Inc., 1947)の歌詞が使われています。