Articles

The Merchant of Venice

Posted on

Creation of the play

『ヴェニスの商人』の創作は、1596年から1598年の間に行われたと考えられる。 1598年7月22日にStationers’ Registerに登録されていることから、シェイクスピアは1598年の夏までにこの戯曲を書いていたと考えられます。 ヴェニスの商人』の第1幕第1場には、「砂につながれた裕福なアンドリュー」という言葉が出てくるが、これは1596年のカディス遠征で拿捕されたスペイン船、サン・アンドレス号のことだと考えられている。

初期の上演

1600年に出版された最初の四つ折り版のタイトルページには、『ヴェニスの商人』が「チェンバレン卿とその従者たちによって何度も上演された」と書かれています。 また、フランシス・メレスは1598年に出版された『Palladis Tamia』の中で『ヴェニスの商人』に言及しており、その頃にはすでに一般に知られていたことがわかる。 ヴェニスの商人』の初演は、おそらくロード・チェンバレンズ・メンがシアターで行ったものと思われる。

Publication in quarto and folio

『ヴェニスの商人』は、1642年までに5つの版が出版されました

  • 最初の四つ折り版、1600年。
  • 第一版は1600年に出版された四つ折りで、シェイクスピアの自筆原稿に近いものから印刷されています。
  • 第一のフォリオ、1623年。 最初の四つ折りを印刷したもの。
  • 第二フォリオ、1632年。
  • 第二フォリオ、1632年、第一フォリオからの印刷。
  • 第三クォート、1637年。

『ヴェニスの商人』は、1598年7月22日に印刷業者のジェームズ・ロバーツによって、Stationers’ Registerに登録されました。 1600年10月28日、ロバーツはこの作品をトーマス・ヘイズに譲渡しました。 ジェームズ・ロバーツがトーマス・ヘイズのために印刷したもので、1600年に最初の四つ折り版が出版されました。

2冊目の四つ折り版は、1600年の日付で「I.ロバーツによって印刷された」という刻印が入っています。

この作品は、1619年にウィリアム・ジャガードがトーマス・パヴィエのために印刷した10本の戯曲群のうちの1本です。 この作品は、シェイクスピアの戯曲を集めた作品集を作るためのものだったようです。 その後、侍従長がステーショナーズ・カンパニーに宛てて、彼らの同意がない限り、彼らに属する劇を今後一切印刷しないように要求する手紙を出しているからである。

British Library copies of The Merchant of Venice(ヴェニスの商人)には、この戯曲のすべての四つ折り版の詳細な書誌情報が含まれています。

シェイクスピアの出典

シェイクスピアが『ヴェニスの商人』を創作する上で、いくつかの出典が重要でした。

  • Ser Giovanni Fiorentino, Il Pecorone (1558)。
  • Ser Giovanni Fiorentino, Il Pecorone (1558). シェイクスピアはこのイタリアの物語を直接ベースにしたか、あるいは現在知られているものよりも原典に近い失われた英語版を使用した可能性がある。
  • A New Song:
  • A New Song: Shewing the Crueltie of Gernutus a Iew (年代不明). このバラッドは『ヴェニスの商人』のシェイクスピアの言葉に貢献したかもしれません。 The Fountaine of Fame』(1580年)。 この作品の第3巻はシェイクスピアの言語に影響を与えたと思われる。
  • Le Silvain, Lazarus Pyott, translated by The Orator (1596).
    Shylock and the pound of flesh, Le Sylvain
    Shylock and the pound of flesh, Le Sylvain, The Orator, 1596. British Library, 11396.aaa.19, p.401. 拡大画像
  • クリストファー・マーロウ『マルタのユダヤ人』(1589年頃に初演されたが、1633年まで出版されなかった)。 マーロウが描いたマルタ島のユダヤ人バラバとその娘アビゲイルは、シェイクスピアの『ベニスの商人』のシャイロックとジェシカに影響を与えたと言われている。
  • A Record of Auncient Histories, entuled in Latin: Gesta Romanorum (1595).

Story of the play

注:以下のリンクは、標準的な現代版によれば、各幕が始まる四つ折りのページに移動します。 各戯曲に表示されている四つ葉は、常に図書館のコレクションの中で最も古いものです。

『ヴェニスの商人』は、ヴェニスとベルモントのポーシャの家が舞台となっています。

(第1幕)バサーニオは、友人であるヴェニスの商人アントニオに、ポーシャに恋をしていて結婚したいと告げます。 アントニオは、バサーニオの彼女への求婚のために、交易事業で見込んだ利益の前借りをすることに同意する。 ベルモントでは、ポーシャが求婚者を評価し、バサーニオだけを気に入っている。 彼らは彼女を手に入れるために、金、銀、鉛の3つの棺から選ばなければならない。 アントニオとバサーニオは、ユダヤ人のシャイロックからお金を借りる契約を結ぶ。

グラチアーノ役のジョン・ギールグッド、「愚か者を演じさせてくれ」
Listen The Merchant of Venice. 第1幕、第1場。 British Library Sound Archive, 1931

(第2幕)ポーシャの最初の求婚者であるモロッコの王子がベルモントに到着する。 シャイロックの娘ジェシカは、キリスト教徒のロレンツォに恋をしており、彼と駆け落ちする。 モロッコ王子は金の棺を選び、ポーシャとの結婚に失敗する。

(第3幕)シャイロックは、娘がロレンツォと駆け落ちしたことを知る。

(第3幕)シャイロックは、娘がロレンツォと一緒に逃げたことを知り、アントニオの船が難破したことを知り、彼の破滅の危機を知る。 バサーニオはポーシャに求婚する。 彼は鉛の棺を選び、彼女を花嫁として獲得する。 アントニオの破滅を聞いたバサーニオは、すぐにポーシャに自分の借金と、アントニオとシャイロックの絆を話す。 ポーシャは借金の返済を約束する。

(第4幕)ヴェネツィアの裁判所の前で、シャイロックは自分の保証金として、アントニオの肉塊を要求する。 ポーシャが若い法学博士に変装して入ってくる。 彼女はシャイロックに情けをかけるように忠告する。 シャイロックが拒否すると、彼女はシャイロックには保証金を得る権利があるが、それはアントニオの血を一切流さない場合に限られると判断する。 さらに彼女は、シャイロックがヴェネチア市民のアントニオの命を求めたため、シャイロックの財産は没収されると判断する。 シャイロックは敗北し、破滅して宮廷を去る。 バサーニオはポーシャを認めていない。

ポーシャ役のエレン・テリー「慈悲の質は無理をしない」
Listen The Merchant of Venice. 第4幕、第1場。 British Library Sound Archive, 1911

(第5幕)ポーシャがベルモントに帰宅し、バサーニオとアントニオが続く。 彼女はバサーニオに、自分の指輪をアントニオを弁護した医師に渡したことを告白させる。 彼女は指輪を彼に返し、自分が若い法学博士であることを告げる。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です