私はインクの中にいる。 (Estou-me nas tintas.)
本当の意味は「どうでもいい」です。
私はあなたにシートを作ります。 (Faço-te a folha.)
これは別のことわざに通じるものがあります。 “I will turn you into an eight” (faço-te num oito).
こちらではクレイジーな人のためのパンはありません。 (Não há cá pão para malucos.)
どんな迷惑行為を求めていても、ここでは得られないでしょう。
Let yourself of shits. (Deixa-te de merdas.)
いい加減にしてくれよ。
君は僕にTバックをくれている。 (Tás-me a dar tanga.)
これは下着の話ではありませんし、男性も女性も関係ありません。 ただ、あなたがふざけていることはわかっているので、基本的には「私に嘘をつこうとしているのか」と聞いています。 (És um Sócrates/Portas/Passos de Coelho.)
近年、政治的なスキャンダルの後、ポルトガル語での侮辱の新しい波が現れました。 罵倒の代わりに、汚い言葉を政治家の名前に置き換えるだけです。 そして、彼らがどんなスキャンダルに巻き込まれたかを調べればいいのです。 あなたのお母さんは政治家です」
I curse the day of you were born. (Amaldiçoou o dia que nasceste.)
これはかなり自明のことのように思えます。 しかし、なぜ最初に怒らせた人ではなく、あなたが生まれた日を呪うのか、と疑問に思うかもしれません。
Go comb monkeys. (Vai pentear macacos.)
あなたはおそらく、どこで猿を見つけるのかと思っているでしょう。 そして、もし猿を見つけたとしても、なぜそれを梳くのでしょうか?
中世には、誰もやりたがらない仕事のために、ロバや他の動物を梳く人もいました。
May the lightning break you. (Raios te partam.)
あなたは私たちを怒らせたので、私たちは実際にゼウス自身と少し話をしたいと思っています。 さて、あなたはどうしますか? まあ、ポルトガルの一般的な知恵によれば、義母を探しに行きなさい。 (Não há raio que a parta!)
Son of mother. (Filho da mãe.)
もちろん、誰もが誰かの息子や娘なのですが、約100年前から、一家の資産やお金、苗字の威信を受け継ぐのは嫡出子だけで、婚外子は父親の苗字すら受け継ぐことができないという法律ができました。 現在では、これを「この野郎」という丁寧な言い方で解釈することができるでしょう。
大きなビリヤード台の周りを散歩してみましょう。 (Vai dar uma volta ao bilhar grande.)
ビリヤード台は頭の中の想像上の場所に過ぎないかもしれませんが、議論のためには、それを見つけるまで歩いてみてはいかがでしょうか?
あなたはここにいて、食事をしています。 (Tás aqui, ‘tás a comer.)
もちろん自分が「ここ」にいることはわかっていると思いますが、これは食事の誘いではないと断言できます。
小さなボールを下げてください。
落ち着いたほうがいいですよ、でないと「Tás aqui, ‘tás a comer」が適用されます。
服を毛皮に近づけます。 (Chego-te a roupa ao pelo.)
不思議でしょう? さて、私たちは服を着て歩いている哺乳類です。 ですから、もし他の服を着た哺乳類が喧嘩を始めたら、私たちの服は今までよりも毛皮や皮膚に近づくのではないでしょうか。 (Desenmerda-te.)
そろそろ自分で気付いた方がいいかもしれませんね。
自分を棒で突き刺す。 (Põe-te a pau.)
棒をどこかに置くのではなく、今後の言動にもっと気をつけるようにという警告だと思ってください。
自分を燃やすための木が出てきましたね。 (Estás a arranjar lenha para te queimares.)
あなたがすべてのトラブルを引き起こしているのです。
自分を通りの目に入れなさい。 (Põe-te no olho da rua.)
ハリケーンと同じように、目は中心であり、通りへのアクセスはあなたが来たドアを通ったところにあります。 ですから、そこに留まるかどうかは、あなたの問題なのです。
これはソースが出そうですね。 (Isto vai dar molho.)
これは問題になりそうですね。
私は自分を追い越しています。 (Já me estou a passar.)
あなたのポルトガル人の友人はどこにも行きませんが、彼女は間違いなく今「私は本当に腹が立っている」と伝えようとしています。
さて、雌の豚が尻尾をねじります。 (Agora é que a porca torce o rabo.)
豚が尻尾をひねるときってどんなときか知っていますか?
あなたに絵を描いてあげましょうか? (Qeres que te faça um desenho?)
どうやらあなたは何が起こっているのか理解するのに苦労しているようなので、私に図を描いてほしいのでしょうか?
あなたは平手打ちされ、自分がどこの町から来たのかもわからなくなるでしょう。 (Levas um estalo, e nem sabes de que terra és.)
ええ、だってそれだけ私たちは強いんですから。
トランクに入れますか? (Queres levar na tromba?)
まず第一に、トランクはあなたの顔です。 物理的な脅威と考えられるかもしれませんが、とりあえずそこに持っていきたいかどうかを聞いているだけです。
レース用のサバで武装していますか? (Estás armado em carapau de corrida?)
レース用のサバとは、他のどのサバよりも速く泳げると思っているサバのことです。 本当に他のすべての魚を出し抜こうとしているのでしょうか?
お尻とズボンとの関係は? (O que é que o cu tem a ver com as calças?)
「それってどう関係するの?」
売春婦があなたに身を寄せる前に、あなた自身が売春婦の中に身を置く。 (Põe-te nas putas antes que as putas se ponham em ti).
これは無料や有料のセックスを提案するものではありません。 他のものをタダでもらう前に帰ったほうがいいですよ。
体を張らないでください。 (Não te estiques.)
無理をしないでください。
私はそのために自分を辱めているのです! (Estou-me a cagar para isso!)
本当に自分を追い詰めているわけではなく、「どうでもいい」と言うには他に方法がないのです。
サラザールの時代にはこんなことはなかったでしょう。 (No tempo de Salazar isto não aconteceria.)
これはあなたに向けたものではなく、もっと状況に向けたものです。 そして、もしあなたがこの言葉を聞いているとしたら、あなたの祖父母と同じくらい古い人を怒らせてしまった可能性が高いです。 サラザールは前世紀に国を支配した独裁者で、良いことも悪いこともしましたが、ひとつ確かなことは、サラザールの時代にはこの記事は起きなかったということです。