Articles

Mexikanische Sprichwörter (Dichos Mexicanos)

Posted on
Foto: Ayöök Hühner

So viele beliebte mexikanische Sprichwörter (Dichos). Vielen, vielen Dank an Freunde, die geduldig wörtliche Übersetzungen und tiefere Bedeutungen erklärten, die uns helfen, Mexiko zu verstehen.

Los lunes ni las gallinas ponen.
Montag legen nicht einmal die Hühner Eier.

El que tiene tienda que la atienda, o si no que la venda.
Wer einen Laden hat, kümmert sich darum. Wenn nicht, verkaufen sie es.

El que no enseña, no vende.
Wer nicht zeigt, der verkauft nicht

El que busca encuentra.
Man findet, was man sucht.

Da valor a lo pequeño.
Klein ist schön.

Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Taten sprechen lauter als Worte.

Más vale paso que dure, no trote que canse.
Ein gleichmäßiger Schritt ist besser als ein Lauf, der müde macht.

Más vale tarde que nunca.
Besser spät als nie.

Querer es poder.
Wollen ist Können.

No dejes para mañana lo que puedas hacer today.
Schieben Sie nicht heute auf, was Sie morgen tun können.

De la vista nace el amor.
Love grows from sight.

Al quien madruga, Dios le ayuda.
God helps those who rise early.

No por mucho madrugar, amanece más temprano.
So früh man auch aufsteht, die Sonne geht nicht früher auf.

Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Der Teufel weiß mehr, weil er alt ist, als weil er ein Teufel ist.

Entre faros no hay competidores.
Es gibt keine Konkurrenz unter den Leuchttürmen.

Al que buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
Je näher ein Baum ist, desto besser ist der Schatten, der ihn bedeckt.

Los árboles nos unen.
Die Bäume verbinden uns.

Árbol que nace doblado, jamas su tronco endereza.
Ein gebogener Baum hat nie einen geraden Stamm

Perro que no anda no encuentra hueso.
Ein Hund, der nicht rausgeht, findet den Knochen nicht.

Perro que ladra no muerde.
Ein Hund, der bellt, beißt nicht.

Gato con guantes no caza ratones.
Eine Katze mit Handschuhen fängt keine Mäuse.

El muerto a pozo y el vivo al gozo. El muerto a la sepultura y el vivo a la travesura.
Die Toten ins Grab, die Lebenden ins Vergnügen.

El que se enoja pierde.
Wer wütend wird, verliert.

Sobre aviso, no hay engaño.
Mit Warnung, gibt es keine Täuschung.

Ten cuidado con lo que deseas, porque puede hacerse realidad.
Sei vorsichtig mit dem, was du dir wünschst, denn es könnte wahr werden.

Que hermoso hacer nada y descansar después.
Wie schön ist es, nichts zu tun und danach auszuruhen.

No es suficiente poner el huevo, es necesario cacarearlo.
Es reicht nicht, ein Ei zu legen. Man muss darüber krähen.

Nadie es profeta en su propia tierra.
Niemand ist ein Prophet in seinem eigenen Land.

Malos musicos le echan la culpa a su instrumento.
Arme Musiker geben ihren Instrumenten die Schuld.

Mejor solo que mal acompañado.
Besser allein als schlecht begleitet.

El que no vive para servir no sirve para vivir.
Wer nicht lebt, um zu dienen, dient nicht zum Leben.

Mientras más invitados, más alegria la fiesta.
Je mehr Leute eingeladen sind, desto festlicher ist das Fest.

A cada capillita le llega su fiestecita!
Jede Kapelle hat ihr eigenes Fest!

Cuentas claras, amistades largas
Klare Rechnungen, lange Freundschaften

Uno no es ninguno.
Einer ist keiner.

Mucho ayuda el que poco estorba.
Wer am wenigsten stört, hilft viel.

En boca cerrada no entran moscas.
In einen geschlossenen Mund kommen keine Fliegen.

El hombre propone, Dios dispone y el diablo descompone.
Man schlägt vor. Gott ordnet an. Und der Teufel macht es rückgängig.

A río revuelto, ganancia de pescadores.
Der Fischfang ist gut in stürmischen Gewässern.

Somos tan pequeños como nuestra dicha, pero somos tan grandes como nuestro dolor.
Wir sind so klein wie unsere Freude und so groß wie unser Schmerz.

Cada quien se busca su propia cebolla para llorar.
Jeder sucht sich seine eigene Zwiebel zum Weinen.

Barriga llena, corazón contento
Voller Magen, glückliches Herz

La panza es primero.
Der Magen kommt zuerst.

El que no come, carga
Wer nicht kommt, nimmt das Essen mit

Entre menos burros, más olotes.
Weniger Esel, mehr Mais

Sin maíz, no hay país.
Ohne Mais gibt es kein Land.

Slideshare
slideshare.net/planeta/dichos

Eingebettete Tweets

Sobre aviso, no hay engaño.
Mit Warnung, gibt es keine Täuschung.#dichos #Sprichwörter #usatuvoz

– Ron Mader (@ronmader) October 11, 2017

Como dice el dicho
IMDB
Wikipedia

Planeta.com

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.