Num post anterior descrevi a minha caça aos voos de prémios da classe executiva para a África do Sul, nos quais encontrei alegremente voos de prémios da classe executiva da Qatar Airways (clique aqui para ler esse post). Ao discutir estes planos com a minha família, rapidamente percebi que escrever sobre a Qatar Airways é muito diferente de falar sobre ela. Na maioria das vezes ouvi o Qatar pronunciar-se como “cutter”, mas também ouvi “kuh-TAR”. Quando se fala com pessoas desconhecidas do país ou da companhia aérea, a conversa parece exigir alguns passos:
Eu reservei voos de classe executiva em “cutter”…
Or, “kuh-tar”…
É soletrado Q.A.T.A.R
br>Qatar Airways
Curious se houvesse uma resposta melhor, Virei-me para a Internet…
Dicionário Cambridge
O dicionário Cambridge online oferece duas pronúncias de inglês do “Qatar” (encontrado aqui). Pode clicar para ouvir as palavras faladas ou
- UK: /ˈkʌt.ɑːr/
- US: /kəˈtɑːr/
Merriam-Webster Dictionary
O dicionário Merriam-Webster online oferece uma única pronúncia inglesa de “Qatar” (encontrado aqui): \ˈkä-tər, ˈkä-, ˈgə-; kə-ˈtär\. Ao clicar no link para ouvir, parece-me “KAH-ter” (como em Welcome Back, Kotter).
p>
Quora
No site de perguntas e respostas, Quora, alguém perguntou: árabe (língua): Qatar: É “kah-tarr”, “cutter”, ou “gutter”?
Aqui estavam algumas das respostas:
Desde que a letra árabe qof/qaf (ق) não existe na maioria das línguas europeias, é necessária uma aproximação. O mais próximo em inglês é “gutter”. Definitivamente não “ka-TAR” como se ouve frequentemente.
… No entanto, a advertência a tudo isto é que quando se fala inglês e se fala de nações estrangeiras nem sempre tem de se restringir a imitar a pronúncia nativa. Por exemplo, os americanos diriam França com um A curto, enquanto em francês seria la France com um A longo. …Esta é uma longa maneira de dizer que o Qatar, pronunciado “cutter” está provavelmente mais em voga agora. Está a substituir o modo mais antigo, “kuh-TAR”. As pessoas que tiveram alguma interacção com a região poderiam dizer, “gutter” um pouco mais – também não impreciso. Como muitos Qataris lhe dirão, a pronúncia pode variar.
É significativamente mais próxima de “cutter” do que de “kah-tarr”. Alguns gulfies gostam de dizer “gutter”, que é provavelmente a pronúncia mais fácil para quem não está familiarizado com o som “qaf”. Em inglês normal, eu digo “cutter”. Quando falo com árabes, digo “qutter” ou “gutter”, dependendo de como pronunciam o seu qafs.
NPR
NPR publicou um segmento divertido em 2010 intitulado “More Than One Way To Pronounce Qatar”. Mike Pesca descreve muitas opções de pronúncia e termina com:
mas oficialmente eles querem que eu o diga como uma guitarra. Chamámos a embaixada, eles disseram, “kuh-TAR” está bem, todos o pronunciam assim de qualquer maneira. Bem, talvez nem todos.
Sumário
A pronúncia correcta do inglês é uma questão de debate. Aqui estão várias opções:
- KUH-tah
- kuh-TAR
- KAH-ter (Kotter)
- Gutter
- Cutter
Então, diga-o como quiser e, se falar com alguém não familiarizado com o país ou companhia aérea, siga com “That’s spelled Q.A.T.A.R.”