Articles

Dialect

Posted on

I. O que é Dialecto?

Um dialecto (pronuncia-se DIE-uh-lect) é qualquer forma particular de uma língua falada por algum grupo de pessoas, como o Inglês do Sul, Inglês Negro, Inglês Apalaches, ou mesmo Inglês padrão. Na literatura, “dialecto” significa uma forma de escrita que mostra o sotaque e a forma como as pessoas falam numa determinada região. Devido a isto, pode por vezes correr o risco de ser ofensivo para as pessoas que está a imitar, mas muitos grandes autores utilizaram o dialecto no seu trabalho, e se o fizer cuidadosamente pode dar muita cor e realismo a um romance, poema, ou história.

O dialecto de escrever é principalmente representar o discurso das pessoas da forma como realmente soa, por exemplo soletrando “governador” como “gubnah”. Isto inclui também escrever frases com a gramática invulgar do dialecto, como “Ah ain’ seen nuh’in, gubnah”. (Eu não vi nada, governador).

II. Exemplos de Dialect

Exemplo 1

“Will ye go, lassie, go?”

Esta é uma linha de uma canção popular escocesa, escrita num dialecto escocês claro. Ambas as palavras sublinhadas estão associadas com o dialecto escocês do inglês. No entanto, nenhuma das palavras está mal escrita, por isso não é um uso pesado do dialecto.

Exemplo 2

“Ele também foi alienado…pelas palavras indecifráveis de canções populares que os ouvidos americanos aparentemente podiam distinguir sem esforço . . pelos e’s largamente falados que transformavam a expressão em axprassion, vou fazer o cheque em I’ll gat the chack”. (Salman Rushdie, Fury)

Esta linha é sobre um homem da Índia vindo pela primeira vez à América e tentando compreender a sua cultura. Normalmente, teria um romance onde os personagens americanos falam normalmente, mas os personagens indianos poderiam falar em dialecto. Mas este romance inverte a experiência, e tenta levar-nos a ouvir como um sotaque americano “normal” soa a alguém de outra cultura.

III. Os riscos e benefícios do dialecto

Os principais benefícios de escrever dialecto são no desenvolvimento de personagens e cenários mais realistas e semelhantes à vida. Permite ao seu leitor imaginar exactamente como as vozes das personagens podem soar enquanto falam. E se as suas personagens vivem num lugar como Nova Orleães ou Boston, com um sotaque forte, ajuda o leitor a sentir-se realmente como se estivessem lá e pode também mostrar muito do lugar ao leitor. Mostra quando uma cultura tem um património único, como no dialecto de influência francesa de Nova Orleães, e se as personagens são educadas ou vêm de um bairro mais desfavorecido.

Existem, no entanto, vários riscos. O principal é que pode ser apenas confuso! Iff’n ye wants yer reeder tuh faller wut yer sayn, é melhor soletrar as coisas correctamente. É preciso muito esforço a alguns leitores para compreender o dialecto, por isso, não o faça grosseiro, e tente fazer com que qualquer pessoa o possa compreender.

Segundo, o dialecto pode ser ofensivo. Chama a atenção para o facto de que o discurso de algumas pessoas é “diferente” enquanto que o discurso de outras pessoas é considerado “normal”. Não há necessariamente nada de errado nisso por si só, mas pode compreender-se como a ênfase pode ser ofensiva para algumas pessoas. Embora os linguistas discordem, a maioria das pessoas que falam um dialecto não padrão sentem que isso as faz parecer estúpidas, e especialmente se for um dialecto falado por uma minoria étnica, algumas pessoas podem sentir que está a gozar com esse grupo de pessoas ou a fazê-las parecer más. Se estiver a escrever dialecto para um grupo ao qual não pertence, tenha cuidado para usar um toque leve e seja preciso – não exagere e definitivamente não escreva num dialecto com o qual não está muito familiarizado, porque vai interpretar mal.

Finalmente, o dialecto pode ser uma distracção. Quanto mais o seu leitor presta atenção à forma como alguém fala, menos atenção presta ao que essa personagem tem a dizer. Como escritor, essa não é uma situação que normalmente queira criar.

IV. Exemplos de Dialecto em Literatura

Exemplo 1

“Se a família e o amigo se revelarem bons, é um bónus. Desfrute-o. Mas não o espere”. (Merle Collins – The Colour of Forgetting)

Esta linha provém de um romance sobre a ilha das Caraíbas de Granada. Podemos facilmente imaginar que a personagem desta citação fala com um acento granadiano espesso, embora o autor esteja de facto a usar um toque muito leve com o dialecto! Ela está a usar gramática não normalizada (por exemplo “é um bónus” em vez de “é um bónus”), mas não está a usar nenhuma grafia não normalizada.

Exemplo 2

“Ya’ll nee’n try ter ‘scuse yo’seffs. Ain’ Miss Pitty wrote you an’ wrote you ter come home?” (Margaret Mitchell, Gone with the Wind).

Gone with the Wind é um exemplo famoso de um uso ofensivo do dialecto. Neste romance, todas as personagens são do Sul americano, pelo que todas devem falar com um certo “sotaque” regional mais ou menos semelhante. No entanto, no livro apenas as personagens negras falam em dialecto, dando assim a impressão de que o sotaque branco é normal enquanto o sotaque negro é estranho. Isso já é um pouco ofensivo, mas ainda fica pior: o dialecto negro nem sequer é muito preciso; em muitos aspectos é mais um monte de clichés do que uma representação precisa de como as pessoas daquela comunidade falavam na altura.

Exemplo 3

“Tens um emprego?”

“Ignatius tem de me ajudar em casa”, disse a Sra. Reilly. A sua coragem inicial estava a falhar um pouco, e ela começou a torcer o cordão de alaúde com o cordão nas caixas de bolo. “Tive uma terrível artrite”

“Pó um pouco”, disse Ignatius ao polícia. “Além disso, estou neste momento a escrever uma longa acusação contra o nosso século”. Quando o meu cérebro começa a enrolar-se nos meus trabalhos literários, faço um mergulho ocasional de queijo”
(John Kennedy Toole, A Confederacy of Dunces)

Este é um exemplo clássico de dialecto com um sólido propósito criativo. O autor representa a Sra. Reilly falando do seu filho, com o seu sotaque branco de classe baixa de Nova Orleães, e depois o seu filho falando no seu pretensioso dialecto universitário – mas a tolice do que ele diz faz um contraste irónico com o seu dialecto. Os contrastes entre Inácio e a sua mãe, e entre a sua língua e a sua personalidade detestável são engraçados e significativos sem serem ofensivos – especialmente porque o autor representava os dialectos da sua própria comunidade.

V. Exemplos de Dialecto na Cultura Popular

Exemplo 1

“Estás bem, pata? Pareces encolhido!!”

“Tive uma noite difícil, Weezy!”

(Barney Google e Snuffy Smith)

Snuffy é uma banda desenhada clássica em que todos os caracteres falam em dialecto. O dialecto aqui é um vago sotaque rural americano, o que o torna menos eficaz do que se fosse específico. Mas é apenas uma banda desenhada, pelo que o autor pode safar-se um pouco.

Exemplo 2

“Todos os Orks são iguais, mas alguns Orks são mais iguais dan uvvas.”

(Bugrat Skumdreg, Warhammer 40,000)

Todos os Orcs em Warhammer falam em dialecto pesado. É óptimo para os jogadores, porque eles conseguem imaginar exactamente como soa a personagem. E é de baixo risco, porque não há Orcs por perto para se sentirem ofendidos! (A citação em si, claro, vem da Quinta Animal de Orwell, mas está a ser traduzida aqui em Orc-speak.)

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *