Quando estiveres velho e cinzento e cheio de sono,
E a acenar com a cabeça junto à lareira, retira este livro,
E lentamente lê, e sonha com o olhar suave
Os teus olhos tiveram uma vez, e das suas sombras profundas;
Quantos amaram os teus momentos de graça alegre,
E amaram a tua beleza com amor falso ou verdadeiro,
p> Mas um homem amou a alma peregrina em ti,p>E amou as tristezas do teu rosto em transformação;
E curvando-se ao lado de barras brilhantes,
Murmur, um pouco tristemente, como o Amor fugiu
E caminhou sobre as montanhas acima
E escondeu o seu rosto no meio de uma multidão de estrelas.
WB Yeats
VOCABULÁRIO
Nodding – balançando a cabeça para cima e para baixo
Grace – suavidade, bondade, blessings
Pilgrim – uma pessoa numa viagem espiritual
Sorrows – coisas que causam tristeza
Murmur – sussurro / murmúrio
Amid – no meio de
STÓRIA/SUMÁRIO
Quando se está velho e o cabelo ficou cinzento e cansado, começar a dormir enquanto se senta junto ao fogo, dar uma olhadela a este livro (o livro que tem este poema), e ler lentamente, sonhando com o olhar suave que os seus olhos costumavam ter, as suas sombras profundas. (Stanza 2) Quantas pessoas foram afectadas positivamente pelos teus momentos felizes e graciosos, e ou falsamente ou verdadeiramente amaram a tua beleza? Um homem amou a alma espiritual, que procurava em ti, e a tristeza do teu rosto. (Stanza 3) Dobrando-se ao lado do fogo resplandecente, murmura para si mesmo, um pouco tristemente, sobre como o Amor fugiu – ele correu pelas montanhas acima, e escondeu o seu rosto numa multidão de estrelas.
SPEAKER/VOICE
O orador usa um tom melancólico para falar nostalgicamente sobre o passado. Contudo, curiosamente não se trata de um poema em primeira pessoa, o orador usa o endereço directo ‘você’ / ‘seu’ para projectar esta experiência sobre o destinatário do poema. A história essencial é que o tema do poema, a mulher, estará velha e meio a dormir e de repente recordará o seu passado, incluindo aqueles que a amavam verdadeiramente e aqueles que a amavam falsamente. Ela recordará uma pessoa em particular que a amava de forma diferente – pela sua alma, e pela sua tristeza – e depois pensará em como o Amor (verdadeiro amor) a escapou. Podemos, portanto, assumir que o orador pode, de facto, ser essa pessoa, o homem que amou a mulher verdadeira e diferentemente, embora tragicamente a relação não tenha funcionado.
LANGUAGEM
Listagem syndetic – ‘velho e cinzento e cheio de sono’ – a listagem syndetic (usando a palavra ‘e’ entre substantivos) cria imagens longas e desenhadas que realçam a ideia de que o tema do poema teve uma longa vida e também está em vias de começar a dormir após um longo dia, o sono é muitas vezes utilizado simbolicamente na poesia como metáfora da morte, pelo que Yeats pode estar a brincar com estes dois significados e a colocá-los.
Verbo imperativo / referência metafórica – ‘retirar este livro’ – o verbo imperativo ‘retirar’ é um comando directo ao sujeito para pensar no poeta na sua velhice. É também um dispositivo metafico ao dizer ‘este livro’, quebrando a fronteira entre a literatura e a realidade. Assume que o sujeito terá guardado uma cópia do livro da poetisa o tempo todo e de repente pensa em lê-lo pelo fogo na sua velhice – uma afirmação bastante ousada.
Sibilância – ‘olhar suave os olhos uma vez tiveram’ / ‘sombras’ – o uso de sons ‘s’ nestas imagens cria uma sensação de suavidade que imita o estado adormecido do sujeito, bem como a ternura com que olham para trás no seu passado.
Alliteração – ‘graça feliz’ – esta frase destaca-se no final da linha com o som plosivo ‘g’, proporcionando um contraste com o substantivo abstracto ‘graça’, que é frequentemente uma emoção ou estado de ser suave e espiritual. Isto talvez traia um tom amargo por parte do orador, que parece abrigar sentimentos amargos de ter sido abandonado.
Chiasmus – ‘amor falso ou verdadeiro’ – tipicamente ouvimos esta frase como ‘verdadeiro ou falso’, e assim o poeta usa deliberadamente a sintaxe invertida para chamar a atenção para o facto de sentir que a maioria das pessoas que amaram a mulher eram provavelmente falsas no seu amor, enquanto que ele sente que ama a mulher verdadeira e honestamente, ele também usa uma gama de substantivos abstractos – ele ama a sua ‘alma’ e as ‘tristezas’ do seu rosto, e não apenas a sua ‘beleza’ como os outros fazem.
Foreshadowing – ‘escondeu o seu rosto numa multidão de estrelas’ – a imagem visual duradoura do poema é simbólica, na medida em que tradicionalmente as estrelas são usadas para representar os conceitos de destino e destino. Yeats pode também estar a referir-se ao tropo literário dos amantes de estrelas – popularizado por escritores como Shakespeare. Estes tipos de amantes são perfeitos um para o outro, excepto circunstâncias fora do seu controlo que os forçam a separar-se ou forçam a relação a terminar mal. É possível que o orador (provavelmente o próprio Yeats) se sinta assim com a mulher.
STRUTURA / FORMA
ABBA esquema de rimas – as estrofes têm uma rima ABBA para eles, o que cria três quatrains de rimas fechadas (quatro estrofes de linhas). Estas também são por vezes chamadas de quatras introvertidas; implicando que têm uma qualidade introspectiva onde olham mais profundamente para si próprios, ou para o passado – no caso deste poema é um reflexo nostálgico do passado que o orador diz que o seu destinatário e sujeito terá, embora curiosamente as mudanças tensas (o poema usa o tempo adverbial “quando” para olhar para o futuro) compliquem o sentido do tempo, sugerindo que o poema é escrito no momento em que o sujeito opta por não estar com o orador, e trata-se de ele lhe pedir para considerar quão vazio estará o seu futuro sem ele.
Parelhas rimantes – no centro das estrofes está um par de rimas, tipicamente utilizado para significar amor e harmonia entre casais. No entanto, isto é perturbado pelas linhas de início e de fim de cada estrofe, o que dá a sensação de desilusão ou perturbação no amor.
Frase-única – o poema é uma única frase, com um ritmo regular a ela criado pelos ponto e vírgula que significam uma pausa no fim de cada estrofe. Isto faz com que se sinta como uma unidade completa ou momento no tempo, como se fosse um único pensamento ou imagem que aparece ao poeta – talvez uma visão de como será o futuro para ambos se quiserem permanecer separados.
CONTEXT
WB Yeats era um poeta irlandês, publicou este poema na sua segunda colecção ‘The Rose’ (1893). Muitos críticos são da opinião de que o poema é sobre a relação de Yeats com Maud Gonne, uma activista política que era conhecida por ter relações com políticos de direita e que manteve os afectos de Yeats durante muitos anos, sem se comprometer com uma relação com ele. Encontraram-se em 1899, e especula-se que tiveram um breve caso, embora Maud estivesse com Lucien Millevoye, um político francês, na altura. Certamente, Yeats estava apaixonado por ela e permaneceu seu amigo íntimo durante muitos anos depois, embora nunca tivessem tido uma relação confirmada e ela casou e divorciou-se de outros homens durante este tempo. Ela é frequentemente chamada ‘a musa de WB Yeats’ entre outros títulos, pelo profundo impacto que teve na sua poesia.
Pastiche – o poema é um pastiche do poema de Pierre de Ronsard ‘Quand vous serez bien vieille’ (Quando se é muito idoso), escrito nos anos 1500. O poema de Ronsard segue a mesma estrutura de rimas da ABBA CDDC nas duas primeiras estrofes, depois EEF GGF tercets nas duas últimas. Tem também o mesmo conceito central – o orador diz ao tema que quando for velha, sentada à lareira e a girar lã, recordará que há muito tempo Ronsard (o poeta) escreveu sobre ela. Ele tê-la-á imortalizado na poesia, e todos ficarão tão cativados pela sua beleza e pelas palavras do poema mesmo muitos anos mais tarde, depois de o próprio poeta estar morto e no chão e de a mulher ser velha. O poema termina com um apelo ao sujeito para amar a poetisa, persuadindo-a de que não quer esperar até estar velha e lamentar não viver plenamente a vida, deve abraçar plenamente a vida na sua juventude e aceitar o amor da poetisa por ela. O poema de Yeats é muito semelhante na maioria das formas a isto – segue uma narrativa muito semelhante até cerca da metade, quando se torna menos persuasivo e mais arrependido no tom, mostrando que o poeta foi ferido pela rejeição do sujeito, ele afirma que a ama verdadeiramente e também ameaça que vai fugir e deixar de contactar o sujeito se ela rejeitar os seus avanços (uma proposta interessante dado o contexto do que aconteceu a Matilde e WB Yeats a longo prazo). Pastiche é um género intencionalmente exagerado e melodramático no tom, para além de satírico – divertindo-se com um tema. Portanto, se interpretados sob esta luz, poderíamos dizer que Yeats está a ser brincalhão e a brincar um pouco com a seriedade do tema, ao mesmo tempo que quer tornar conhecida a intensidade dos seus sentimentos.