Articles

‘Regard’ vs. ‘Regards’

Posted on

Leitores regulares* deste blog provavelmente já se aperceberam que reajo frequentemente ao mau uso quase como ao som das unhas num quadro negro. Portanto – Surpresa! Surpresa! – eis outra coisa que me incomoda: ver “cumprimentos” escritos no lugar de “respeito”. Uma letra extra faz uma grande diferença.

O erro acontece normalmente quando o escritor quer dizer “em relação a” – significando “sobre”, “em relação a” ou “em relação a”. Em primeiro lugar, devo salientar que “em relação a” é um pouco demorado. E o vento é algo que os escritores devem evitar se não quiserem aborrecer os seus leitores ou cansá-los. “Sobre” ou “em relação” são alternativas mais curtas do que “em relação a”. Mas se estiver determinado a usar esta frase mais longa, por amor de Deus, não se preocupe com aquele S.

Porquê? Porque “respeito” e “respeito” têm significados diferentes. Enquanto “respeito” significa “sobre”, “cumprimentos” é tipicamente utilizado para transmitir uma saudação. Quando se fala ao telefone com um amigo e se quer transmitir os melhores cumprimentos ao seu cônjuge, pode-se dizer: “Dê os meus cumprimentos à Gladys (ou Marvin)”. Talvez o exemplo mais conhecido de tal uso seja o título da antiga canção, Give My Regards to Broadway.

Então, se tiver o devido significado das palavras em grande consideração (ou seja, grande estima – ainda outro significado de “consideração”), abster-se-á de escrever “in regards to”

*****

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *