Articles

significando e origem de “olhos brilhantes e cauda espessa”

Posted on

De origem americano-inglesa, a frase coloquial olhos brilhantes e cauda espessa significa alerta e animado.

Proveniente da imagem convencional de um esquilo saudável e espirituoso ou outro animal; o seguinte, por exemplo, é de A Bunch of Golden Rod, publicado em The Daily Picayune (New Orleans, Louisiana) de domingo 4 de Novembro de 1888:

A época de caça tinha acabado de se abrir, e o meu coração era uma ferida aberta que sangrava de novo em cada fenda da arma do caçador que derrubou um dos esquilos cinzentos de cauda espessa que vivem nos nossos carvalhos e nogueiras; criaturinhas bonitas, suaves, de olhos brilhantes que só levam com gratidão o que Deus fez para elas, uma bolota ou uma noz.

Em 3 de Dezembro de 1916, The Minneapolis Sunday Tribune (Minneapolis, Minnesota) publicou na sua secção infantil uma história intitulada Tommy Snooks e Bessie Brooks, contendo

Tocaram juntos toda a tarde e quando chegou a hora de Bessie ir para casa Tommy caminhou pela estrada com ela. Quando chegaram ao velho carvalho, houve um murmúrio de folhas castanhas e o que achas que saiu dos correios e subiu a árvore? O querido esquilo com os olhos mais brilhantes e com cauda de esquilo. Corria tão depressa que Bessie e Tommy só conseguiam ver o seu rabo peludo.

Likewise, o seguinte é de The Philadelphia Inquirer (Filadélfia, Pensilvânia) de segunda-feira 29 de Novembro de 1920:

'bright-eyed bushy-tailed' - Philadelphia Inquirer (Pennsylvania) - 29 November 1920

r. Esquilo-cinzento de olhos brilhantes, de cauda espessa, de cauda espessa, de cauda cinzenta e macia
senta no alto da sua torre sem folhas, a rir-se dos últimos robins enquanto se despedem das suas velhas assombrações entre as árvores da floresta para fazerem o seu longo voo para sul.
Durante o Verão, o esquilo frisca e brinca dentro da folhagem da floresta, a salvo de artilheiros proibidos. Quando chega o Inverno ele esconde-se e dorme na sua confortável casa de armazenamento de comida no buraco da árvore, onde tem um bom armazenamento de nozes e grãos para durar até que a neve e o frio tenham desaparecido.
Mas, o Sr. Esquilo é uma coisa velha e egoísta que não se preocupa em partilhar as suas coisas boas, nem mesmo nos períodos de férias.

A colocação de olhos brilhantes e de cauda peluda peluda tem sido usada para descrever outros animais; no seguinte do The Democratic Herald (Charleston, Mississippi) de quinta-feira 22 de Maio de 1902, estes adjectivos qualificam um coelho:

Sr. Charles H. Broome, de Memphis, tem consigo uma excelente espingarda alvo, com a qual abate para a terra tanto “aves do ar como animais do campo”. Há algumas noites atrás ele saiu armado com o belo espécime da arte do fabricante de armas, inclinado a adquirir os ingredientes para um guisado Brunswick, e regressou num tempo incrivelmente curto, tendo matado três répteis finos e gordos, um coelhinho de olhos brilhantes e cauda peluda, e uma galinha pertencente a um dos seus vizinhos.

E, em The Pittsburg Post (Pittsburgh, Pennsylvania) de domingo 17 de Abril de 1904, Ernest Harold Baynes descreveu uma “raposinha vermelha” como a

b>bright-eyed, narigudo, pequeno malandro de cauda espessa.

O primeiro uso figurativo de olhos brilhantes e de cauda espessa que encontrei é de Lively Lifelyeboat, publicado em The Sunday Sun (Baltimore, Maryland) de 28 de Julho de 1940:

Down em Arundel Cove no outro dia a Guarda Costeira testou este novo bote salva-vidas totalmente metálico soldado, auto-soldado, com auto-retrusão na presença de uma tábua de ensaio. Aqui está a ser virado para que se possa exibir para o perito náutico visitante.

'bright-eyed and bushy-tailed' 1 - Baltimore Sunday Sun (Maryland) - 28 July 1940

Não havia ponteiros para abandonar o navio, mas apenas para assistir ao que acontece. Por cima do barco passa sob o impulso do guindaste e depois sobe de novo, de olhos brilhantes e de cauda peluda peluda, fazendo uma recuperação completa em cinco segundos.

'bright-eyed and bushy-tailed' 2 - Baltimore Sunday Sun (Maryland) - 28 July 1940

In The Fauna Of Texas, publicado em The Evening Sun (Baltimore, Maryland) de segunda-feira, 24 de Janeiro de 1944, Caroline Shelton utilizou a frase de forma lúdica, aplicando-a às cascavéis, e confundiu-a com o sinónimo cheio de feijões:

O tempo frio, quando chega, tem uma vantagem. Desencoraja as cascavéis. Não que as cascavéis hibernem de facto, porque dados alguns dias de sol quente, como o Natal, elas emergem com os olhos brilhantes, com as caudas cheias de feijões.

Outra primeira instância é de Smiling Jack, uma banda desenhada de Zack Mosley (1906-93), publicada no The Salt Lake Tribune (Salt Lake City, Utah) de terça-feira 28 de Março de 1944:

Meu, mas hoje estás de olhos brilhantes e de cauda cheia, Wagon-Wheels!
Sim, senhor – Agora que somos parentes de Ridgeville, Ah’ll get to meet th’ li’l tower wac with th’ sweet voice.

p>'bright-eyed and bushy-tailed' - Smiling Jack - Salt Lake Tribune (Utah) - 28 March 1944

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *