Articles

Shenandoah: Über das Lied

Posted on

Die meisten Musikwissenschaftler sind sich einig, dass der in „Shenandoah“ erwähnte Häuptling der Oneida-Irokesen John Skenandoa ist. Skenandoa unterstützte die Engländer gegen die Franzosen im Siebenjährigen Krieg (oder Französisch-Indischen Krieg). Die Unterstützung für die Engländer könnte der Grund dafür sein, dass der Häuptling die Liebe zwischen seiner Tochter und dem französischen Händler verbot, wenn die Geschichte in dieser frühen Version von „Shenandoah“ wahr ist.

Missouri, she’s a mighty river.
Weg, du rollender Fluss.
Das Lager der Rothäute liegt an seinen Grenzen.
Ah-ha, ich bin weg, über den weiten Missouri.

Der weiße Mann liebte das Indianermädchen,
Weg, du rollender Fluss.Oh, Shenandoah, ich liebe deine Tochter, weit weg von dir, über das weite Wasser des Missouri.“

„Der Häuptling verschmähte die Dollars des Händlers: „Fort mit dir, rollender Fluss. Meine Tochter soll dir nie folgen.“
Ah-ha, ich bin weg, über den weiten Missouri.

Endlich kam ein Yankee-Skipper.
Weg, du rollender Fluss.
Er zwinkerte mit den Augen und kippte die Flosse.r verkaufte dem Häuptling das Feuerwasser und stahl ihm die Tochter. Ich bin weg, über den weiten Missouri.

„Oh, Shenandoah, ich sehne mich danach, dich zu hören,

„Überquere den weiten, wogenden Fluss.“

Ah-ha, ich bin weg, überquere den weiten Missouri.

(aus Ships, Sea Songs and Shanties Collected by W.B. Whall, Master Mariner)

Flatboatmen, die im frühen 19. Jahrhundert Waren auf den amerikanischen Flüssen transportierten, haben vielleicht auch Versionen von „Shenandoah“ gesungen. Matrosen auf Packetschiffen auf dem Mississippi sangen es, während sie den Anker einholten. Schließlich trugen Seeleute auf amerikanischen Klipperschiffen das Lied um die Welt.

In dem Buch American Ballads and Folk Songs (Macmillan, 1934) führen John und Alan Lomax eine Version namens „The Wild Mizzourye“ auf. Sie identifizieren dies als eine Version, die von US-Kavalleristen im amerikanischen Westen gesungen wurde.

Für sieben lange Jahre umwarb ich Nancy
Hi! Ho! The rolling river!
Sieben lange Jahre warb ich um Nancy
Ha! Ha! Sie wollte mich nicht zum Liebhaber haben
Hallo! Ho! Sie wollte mich nicht zum Liebhaber haben
Ha! Ha! Ich bin auf dem Weg zum wilden Mizzourye!

Und so nahm sie meine fünfzehn Dollar
Hi! Ho! Der rollende Fluss
Und so nahm sie meine fünfzehn Dollar
Ha! Ha! Ich bin auf dem Weg zum wilden Mizzourye!

Und dann ging sie nach Kansas City
Hi! Ho! Der rollende Fluss
Und dann ging sie nach Kansas City
Ha! Ha! Ich bin weg für das wilde Mizzourye!

Und dort bekam sie ein kleines Sch-Sch-Baby
Hi! Ho! Der rollende Fluss
Und dort hatte sie ein kleines Sch-sch-baby
Ha! Ha! Ich bin weg für den wilden Mizzourye!

Sie muss einen anderen Liebhaber gehabt haben
Hi! Ho! Sie hatte wohl einen anderen Liebhaber
Ha! Ha! Ich bin auf dem Weg zum wilden Mizzourye!

Er muss ein _th Cavalry Soldier gewesen sein
Hi! Ho! Der rollende Fluss
Er muss ein Kavallerist gewesen sein
Ha! Ha! Ich bin auf dem Weg zum wilden Mizzourye!

Ich trinke Rum und kaue Tabak
Hi! Ho! Ich trinke Rum und kaue Tabak
Ha! Ha! Ich bin auf dem Weg zum wilden Mizzourye!

Ich habe dieses Lied von Tommy Tompkins gelernt
Hi! Ho! Der rollende Fluss
Ich lernte dieses Lied von Tommy Tompkins
Ha! Ha! I’m bound away for the wild Mizzourye!

(aus American Ballads and Folk Songs von John und Alan Lomax)

Carl Sandburg liefert eine Version mit einigen ähnlichen Strophen in seinem Buch The American Songbag (Harcourt Brace Jovanovich, 1927). Er gibt an, dass „The Wide Mizzoura“ bereits 1897 von Männern der regulären Armee gesungen wurde. Statt des Wortes „Shenandoah“ wird in Sandburgs Version „Shannadore“ verwendet.

In seinem Buch Splendour of the Seas (E. Stanford, 1953) nimmt Captain Frank H. Shaw die folgende Version auf, die den Shenandoah River und das Tal von Virginia und West Virginia feiert.

O Shenandoah, ich sehne mich danach, dich zu hören
O Shenandoah, ich sehne mich danach, dich zu hören

O Shenandoah, ich sehne mich danach
, über den stürmischen Ozean zu segeln

O Shenandoah, ich muss dich verlassen
Aber, Shenandoah, ich werde dich nicht betrügen

O Shenandoah, Ich liebe deine Töchter
Ich liebe die Musik deines Wassers

Es ist sieben lange Jahre her, dass ich dich zuletzt sah
Aber, Shenandoah, I’ll never grieve yer

O Shenandoah’s my native valley
Beside her waters I love to dally

O Shenandoah, she’s a lovely river
An‘ I shall never forget you ever

(aus Splendour of the Seas von Captain Frank H. Shaw)

Amerikas Vertrautheit mit „Shenandoah“ stieg in den 1960er Jahren, als er in mindestens zwei populären Filmen zu sehen war. How the West was Won (1962) verband das Lied mit dem amerikanischen Westen und Shenandoah (1965) mit dem Bürgerkrieg.

Matthew Sabatella and the Rambling String Band’s Version enthält den Text aus John und Alan Lomax’s Folk Song U.S.A. (Duell, Sloan & Pearce, Inc., 1947).

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.