Articles

27 expresiones y modismos cotidianos en alemán

Posted on

¿Aprendiendo alemán? No «hagas el mono». Habla como un nativo con estas 27 divertidísimas expresiones y modismos alemanes cotidianos.

Me encantan los modismos alemanes porque están llenos de referencias a comidas populares alemanas como las salchichas, los panecillos y la mostaza. ¡Qué rico! Esto no sólo te da una idea de su cultura e historia, sino que son referencias extravagantes como éstas las que te ayudan a recordar esas cosas.

Cuando empiezas a hablar un idioma extranjero, tendrás bastantes fallos. A veces traduces las cosas literalmente, o simplemente te olvidas de aplicar una regla gramatical. Esto ocurre con el alemán y con muchos otros idiomas. Si eres principiante, intermedio o necesitas un repaso, echa un vistazo a estos populares cursos de alemán impartidos por la profesora de alemán Kerstin Cable de Fluent Languages.

Las frases idiomáticas son esenciales para ayudar a sonar como un nativo y a veces sólo un idioma puede ayudarte a expresar exactamente lo que quieres decir. Por eso he organizado una impresionante lista de frases hechas comunes en alemán con su traducción literal y su equivalente en español. ¡Viel Glück!

ein Fisch auf dem Trockenen

Frases hechas en alemán ein Fisch auf dem TrockenenLiteralmente: un pez en la seca
Equivalente en inglés: un pez fuera del agua

Da liegt der Hund begraben

Formas alemanas Da liegt der Hund begraben

Formas alemanas Da liegt der Hund begraben

Literalmente: Ahí es donde está enterrado el perro
Equivalente en inglés: Ese es el meollo de la cuestión

Die Daumen drücken!

Formas alemanas Die Daumen drucken

Formas alemanas Die Daumen drucken

Literalmente: Apretar los pulgares!
Equivalente en inglés: ¡Cruzar los dedos!

¡Viel Glück! Ich drücke dir die Daumen!
(¡Buena suerte! ¡Cruzaré los dedos por ti!)

Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen

Formas alemanas Wo sich Fuchs-und Hase gute Nacht sagen

Formas alemanas Wo sich Fuchs-und Hase gute Nacht sagen

Literalmente: Donde el zorro y la liebre se dan las buenas noches
Equivalente en inglés: En el medio de la nada o en los palos

Ich bin fix und fertig

Formas alemanas Ich bin fix und fertig

Formas alemanas Ich bin fix und fertig

Literalmente: ¡I’m quick and ready
Equivalente en inglés: I’m wiped out or I’m exhausted

Du nimmst mich auf den Arm!

Formas alemanas Du nimmst mich auf den Arm

Formas alemanas Du nimmst mich auf den Arm

Literalmente: ¡Me llevas del brazo
Equivalente en inglés: You’re pulling my leg!

Eso es un salto de gato

Formas alemanas Eso es un salto de gato

Formas alemanas Eso es un salto de gato

Literalmente: Eso es un salto de gato
Equivalente en inglés: Está a un tiro de piedra

Duerme como una marmota

Formas alemanas Duerme como una marmota

Formas alemanas Duerme como una marmota

Literalmente: Dormir como una marmota

Equivalente en inglés: Dormir como un tronco

mantener la calma

Literalmente: hablar alrededor de las gachas calientes
Equivalente en inglés: para irse por las ramas

Puedes tomar veneno en eso

Formas alemanas Puedes tomar veneno en eso

Formas alemanas Puedes tomar veneno en eso

Literalmente: You can take poison on that
Equivalente en inglés: You can bet your life on that

make an ape of yourself

Los modismos alemanes hacen un mono de ti mismo

Los modismos alemanes hacen un mono de ti mismo

Literalmente: Hacer un mono de ti mismo
Equivalente en inglés: Hacer el ridículo

Matar dos pájaros de un tiro

Formas alemanas matar dos pájaros de un tiro

Matar dos pájaros de un tiro

Literalmente: matar dos moscas de un solo golpe
Equivalente en inglés: matar dos pájaros de un tiro

tener una salchicha extra

Formas alemanas para tener una salchicha extra

Formas alemanas para tener una salchicha extra

Literalmente: Para pedir una salchicha extra
Equivalente en inglés: pedir un trato especial

Himmel und Hölle in Bewegung setzen

Formas alemanas Himmel und Holle in Bewegung setzen

Formas alemanas Himmel und Holle in Bewegung setzen

Literalmente: poner el cielo y el infierno en movimiento
Equivalente en español: mover el cielo y la tierra

Da steppt der Bär

Formas alemanas Da steppt der Bar

Formas alemanas Da steppt der Bar

Literalmente: El oso baila allí
Equivalente en inglés: It will be a good party

Una frase similar a ésta es ‘the burning air’ con idéntico significado:
¡Da brennt die Luft!

Tomaten auf den Augen haben

Formas alemanas Tomaten auf den Augen haben

Formas alemanas Tomaten auf den Augen haben

Literalmente: tener tomates en los ojos
Equivalente en inglés: ser ajeno a lo que sucede a tu alrededor

den Nagel auf den Kopf treffen

Formas alemanas den Nagel auf den Kopf treffen

Formas alemanas den Nagel auf den Kopf treffen

Literalmente: dar en el clavo
Equivalente en inglés: to hit the nail on the head

Ich verstehe nur Bahnhof

Formas alemanas Ich verstehe nur Bahnhof

Formas alemanas Ich verstehe nur Bahnhof

Literalmente: Sólo entiendo «estación de tren.»
Equivalente en inglés: It’s all Greek to me

weggehen wie warme Semmeln

Formas alemanas weggehen wie warme Semmeln

Formas alemanas weggehen wie warme Semmeln

Literalmente: Ir como panecillos calientes
Equivalente en inglés: Ir o vender como pan caliente

Tiene que añadir su mostaza a todo

Formas alemanas Tiene que añadir su mostaza a todo

Formas alemanas Tiene que añadir su mostaza a todo

Literalmente: Para añadirle su mostaza
Equivalente en inglés: Dar su opinión

Conocerlo como la palma de la mano

Conocer los modismos alemanes como la palma de la mano

Conocer los modismos alemanes como la palma de la mano

Literalmente: Conocer algo como el bolsillo del chaleco
Equivalente en inglés: Conocer como la palma de la mano

No alabar el día antes de la noche

Formas alemanas No alabar el día antes de la noche

Formas alemanas No alabar el día antes de la noche

Literalmente: No elogies el día antes de la noche.
Equivalente en inglés: No cuentes tus polluelos antes de que salgan del cascarón

ein Ohr abkauen

Formas alemanas ein Ohr abkauen

Formas alemanas ein Ohr abkauen

Literalmente: morderle la oreja a alguien
Equivalente en inglés: hablarle a alguien de la oreja

klar wie Kloßbrühe

Formas alemanas klar wie Klossbruhe

Formas alemanas klar wie Klossbruhe

Literalmente: claro como el caldo de albóndigas
Equivalente en inglés: crystal clear

dumm wie Bohnenstroh

Formas alemanas dumm wie Bohnenstroh

Formas alemanas dumm wie Bohnenstroh

Literalmente: tan tonto como una paja de frijol
Español Equivalente: tan grueso como un ladrillo

die Kirche im Dorf lassen

Disposiciones alemanas die Kirche im Dorf lassen

Disposiciones alemanas die Kirche im Dorf lassen

Literalmente: dejar la iglesia en el pueblo
Equivalente en inglés: to not get carried away

ich habe Schwein gehabt

Formas alemanas ich habe Schwein gehabt

Formas alemanas ich habe Schwein gehabt

Literalmente: I’ve had a pig!
Equivalente en inglés: I’ve had a stroke of luck!

Si vas a viajar a Alemania, asegúrate de repasar tus frases de viaje en alemán.

Puestos similares en alemán

  • 13 errores gramaticales comunes en alemán que cometes y cómo solucionarlos inmediatamente
  • 50 frases divertidas en alemán que te alegrarán el día
  • Guía de frases de viaje en alemán para sobrevivir con pronunciación
  • Guía de frases de viaje en alemán para sobrevivir en Suiza
  • Itinerario de 3 días en Berlín: Las 19 mejores cosas absolutas que hacer en Berlín

¿Quieres saber más sobre el aprendizaje de idiomas? Empieza aquí!

  • 14 recursos principales para aprender idiomas que deberías usar
  • 11 razones que cambian la vida por las que deberías aprender un idioma
  • 23 regalos geniales para estudiantes de idiomas que realmente usarán y amarán
  • 42 hermosas citas inspiradoras para estudiantes de idiomas
  • Consejos para aprender idiomas: 11 políglotas revelan los secretos de su éxito
  • Las 10 mejores formas de aprender un idioma mejor y más rápido
  • Cómo aprender italiano antes de tu viaje
  • Guías gratuitas de frases de viaje
  • Cómo una ‘patata’ mejoró mi pronunciación del francés
  • ¿Cuántos idiomas hay en el mundo?
  • Expresiones idiomáticas hilarantes que te alegrarán el día

¡Hasta la vista!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *