Articles

83 Frases de la vieja jerga que deberíamos recuperar

Posted on

Para el episodio de esta semana, el presentador John Green puso en práctica nuestra creciente colección de diccionarios de jerga. Un agradecimiento especial al Dictionary of American Slang, al Dictionary of American Regional English, al Passing English of the Victorian Era: A Dictionary of Heterodox English, Slang and Phrase, Straight From the Fridge, Dad: A Dictionary of Hipster Slang, 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue, Dictionary of the Slang-English of Australia and of Some Mixed Languages, Dictionary of the Underworld y Jonathon Green’s Dictionary of Slang.

No se pierda ningún episodio: ¡suscríbase aquí! (Imágenes y material de archivo proporcionado por , transcripción proporcionada por Nerdfighteria Wiki.)
Hola. Soy John Green. Bienvenidos a mi salón. Esto es mental_floss en YouTube. Aquí en mental_floss, tenemos una creciente colección de diccionarios de argot, así que hoy voy a compartir con vosotros algo de argot de la vieja escuela…

1. …como que «un calcetín mojado» significa un apretón de manos flojo.

El objetivo aquí, por supuesto, es volver a poner de moda algunos de estos increíbles términos de la jerga, así que vamos a empezar.

2. «Happy cabbage» es una cantidad considerable de dinero que se gasta en cosas autocomplacientes. Ya sabes, como el repollo. Esto era en los viejos tiempos.

3. «Pang-Wangle» es vivir o seguir alegremente a pesar de las pequeñas desgracias, como Mickey Mouse, que sigue alegremente a pesar de tener un perro que es amigo y también un perro que es perro y también, ahora que lo pienso, Thor, que sigue a pesar de tener a Loki como hermano, y Yoda, que sigue a pesar de los incesantes lloriqueos de Luke Skywalker.

4. «In the ketchup» significa en números rojos o que funciona con déficit.

5. «Flub the dub» significa eludir el propio doody-No, el deber.

6. «A pine overcoat» es un ataúd.

7. «Un hombre de mantequilla y huevo», no tiene nada que ver con las preferencias del desayuno, en realidad es, según un diccionario, un empresario de pueblo rico pero poco sofisticado que se comporta como un playboy cuando visita la gran ciudad.

8. «Zib» es un papanatas.

9. «Darle a alguien el viento» es jilipollar a un pretendiente, lo que hoy en día llamamos «La ceremonia de la rosa en The Bachelor».

10. El libro de 1909 Passing English of the Victorian Era: A Dictionary of Heterodox English Slang and Phrase recogió algunas frases geniales que ya entonces estaban cayendo en desgracia. Por ejemplo, llamaban a las salchichas «bags O’ mystery», que son. Meredith, ¿qué tipo de salchichas? ¿Salchichas de cerdo? Otro cuarto de dólar para el fondo de la fiesta de la chuleta del personal.

11. «Cop a mouse» significaba conseguir un ojo negro-no confundir con el terrorífico Cockamouse de How I Met Your Mother.

12. «No me vendas un perro» era una forma elegante de decir «No me mientas»

13. Una «aldaba» era un tipo de barba, cito, «afeitada dejando el pelo bajo la barbilla, y a cada lado de la boca formando con el bigote algo parecido a una aldaba.» Malditos hipsters.

14. Una cabeza calva se llamaba «pista de aterrizaje de moscas»

15. Un «gigglemug» era una cara habitualmente sonriente. Mientras que, por supuesto, una «giggle mugshot» es una foto de Robert Downey Jr. después de ser arrestado.

16. Un «nose bagger» era, cito, «alguien que hace una excursión de un día a la playa. Lleva sus propias provisiones y no contribuye en absoluto al complejo turístico que visita»

17. Si algo o alguien «no estaba hasta la polla», no era sano.

18. «Llevarse el huevo» significa ganar. Supongo que esto era en la época anterior a, por ejemplo, los trofeos. Aunque, ahora que lo pienso, un huevo podría ser mejor que un Dundie.

19. «Los Whooperups» eran, cito, «cantantes ruidosos inferiores». Te estoy mirando a ti William Hung y también, a ti, a mí.

20. Un «rain napper» era un paraguas y

21. tu boca era tu «caja de salsa». El contexto lo es todo.

22. Muy bien tengo que mantener mi caja de salsa en movimiento. Aquí hay un poco de argot multipropósito, según el Diccionario de argot americano de 1967: «Pretzel-bender» puede significar una persona peculiar, un intérprete de la trompa francesa, un luchador o un bebedor empedernido. Si sumas todos esos significados de «pretzel-benders» tienes al futuro marido de Meredith. ¿Estoy en lo cierto, Meredith?

Meredith: Oh, sí.

John: Sí, tengo razón.

23. Entonces, ¿qué pasa cuando un borracho de pretzels bebe demasiado? Bueno, llegamos a utilizar algunos de nuestros viejos términos de argot para estar borracho. Como «tener la bandera fuera», o

24. estar «con los ojos enjabonados», o

25. «lleno como una garrapata», o

26. «ver serpientes», o

27. «enlatado», o

28. «zozzado». Disfrutamos de vez en cuando de un zozzing. Por eso tenemos tequila en el Muro de la Magia.

29. O puedes ser «owled» o

30. «rayado» o

31. «squiffed» o

32. «swacked».

33. Pasando a las viejas frases usadas para describir el calor excesivo, y necesitan un montón de ellas en los días antes del aire acondicionado, «más caliente que el amor holandés en la cosecha.»

34. También se oía con frecuencia «le pilló el oso»; el oso en este caso era un golpe de calor.

35. «Lleno de humedad», y no os enfadéis conmigo por decir la palabra húmedo, Internet; es sólo una palabra, todas las palabras son iguales, húmedo es sólo, es una palabra preciosa, húmedo, lo voy a decir una vez más, húmedo.

36. Y por último, para que no creas que nuestros antepasados nunca trabajaron en azul, tenemos «caliente como un zorro medio jodido en un incendio forestal». ¿Tenemos aquí un zorro medio jodido en la pared? ¿¿No? No? Ahí está Linus. Nos hace mucho bien.

37. Luego tenemos la forma opuesta de describir el frío glacial, «da a un cuerpo el escalofrío de la carne» o como lo conocemos, los escalofríos.

38. Podría ser «más frío que las bisagras del infierno» o

39. «más frío que el asiento de un inodoro de latón en el Yukón» y por último,

40. «tan frío, que las vacas lecheras daban carámbanos», que estoy bastante seguro de que es científicamente imposible.

41. Los australianos del siglo XIX tenían algunas frases que quizás queramos adoptar como, «tener la camisa fuera» significa estar enfadado.

42. Del mismo modo, alguien que se hace el loco está «fuera de su kadoova» o

43. «off his chump».

44. «Jorobar el botín» no significa lo que crees que significa, sino, llevar tu equipaje a cuestas.

45. «Los retornos felices» describen los vómitos, a pesar de que esos retornos son, al menos en mi experiencia, menos que felices.

46. Y a alguien que está achispado se le podría llamar «leana».

47. También hay un argot beatnik específico como, «off the cob» significa cursi,

48. y relacionado con la comida, «red onion» es otro nombre para un bar de mala muerte.

49. «Enfocar tu audio» significa escuchar con atención.

50. «Afilar las garras» significa estar bien informado sobre diversos temas. Ya sabes, como alguien, por ejemplo, que es capaz de presentar un programa de listas sobre una gran variedad de temas, desde la televisión infantil hasta los bulos o las palabras de argot.

51. Pero si sabes demasiado, sobre todo del tipo de información que podría llevarte a delatar a alguien, podrías tener la «enfermedad brillante» -a menudo mortal, al menos en la mafia-.

52. Pasando del argot beatnik, en realidad hay muchas formas de la vieja escuela de llamar a alguien rata, como «blobber»,

53. «sombrero de col»,

54. «paloma»,

55. «víbora»,

56. «telegrama»

57. También hay, por supuesto, muchas palabras interesantes para la anatomía masculina y femenina, como por ejemplo para los chicos tenemos un «master john goodfellow»,

58. «caballero ujier»,

59. «el bastón de la vida»,

60. «el cetro cipriano,»

61. «el palo de mayo», entre muchos otros.

62. Y para las mujeres tenemos «el nido del Fénix»,

63. «los Países Bajos»,

64. «Mount Pleasant,»

65. «El salón de la señora Fubbs». Seguro que hay otros, pero ahora que tienes «El salón de la señora Fubbs», ¿realmente necesitas otros?

66. De todos modos, junta estas cosas y, al menos según la versión de 1811 del Dictionary of the Vulgar Tongue, obtienes «Amorous Congress,»

67. «cestería»,

68. «blanket hornpipe», o

69. «sociedad convivencial».

70. Y si te pillaban engañando a tu pareja hace un siglo, te podían acusar de «llevar aparejos»,

71. «estar de luna de miel con la mano izquierda»

72. o en tiempos de Shakespeare, «buscar a tientas truchas en un río peculiar»

73. Basta de hablar de sexo, hablemos de cosas que realmente importan. La comida. «Cluck and grunt» significa jamón y huevos,

74. «Pollitos en una balsa» es huevos en una tostada.

75. «Bloodhound in the hay» significa perritos calientes con chucrut, y

76. «Palos de rana» significa patatas fritas.

77. «Hounds on an island» es frank and beans.

78. Cualquier tipo de carne que se sirve poco hecha es «on the hoof»

79. «A pair of drawers» significaba dos tazas de café, y

80. «Adam’s ale,»

81. «zumo de ciudad», y

82. «sopa de perro» son todas formas menos cortas de decir agua.

83. Y por último, volvemos a mi salón para que os diga que un «George Eddy» es un cliente que no deja buena propina, y a este antiguo camarero de restaurante sólo le gustaría deciros, ¡no seáis un «George Eddy»!

Gracias por ver mental_floss aquí en YouTube, que se hace con la ayuda de toda esta buena gente. Cada semana nos esforzamos por responder a una de vuestras preguntas alucinantes. La pregunta de esta semana viene de Emily Cotnick, que pregunta: «¿Por qué aquí tu propia voz es diferente a la de los demás?»

Esta es en realidad una pregunta que mental_floss ha respondido antes, así que puedes encontrarla en la descripción, pero básicamente los sonidos son capturados por nuestro oído externo y luego golpean el tímpano, que vibra y envía las vibraciones al oído interno, que las traduce en señales que el nervio auditivo puede entender y luego enviar al cerebro.

Pero cuando hablamos, el oído interno está recogiendo las vibraciones del tímpano, además de las vibraciones dentro de su cuerpo, por lo que es una combinación de todas esas vibraciones que hace el sonido de su propia voz. La hace muy, como, meliflua generalmente, y luego cuando otras personas la escuchan, suena menos audaz de lo que sabes que podría ser en secreto. De todos modos, si tienes una pregunta que te gustaría que se respondiera por favor déjala abajo en los comentarios.

Intentaremos responder a todas las que podamos. Gracias de nuevo por vernos, y como decimos en mi pueblo, no olvides ser impresionante.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *