En un post anterior describí mi búsqueda de vuelos de premio en clase business a Sudáfrica en la que felizmente encontré vuelos de premio de Qatar Airways (haz clic aquí para leer ese post). Al discutir estos planes con mi familia, rápidamente me di cuenta de que escribir sobre Qatar Airways es muy diferente a hablar de ella. La mayoría de las veces he escuchado que Qatar se pronuncia como «cutter», pero también he oído «kuh-TAR». Cuando se habla con gente que no está familiarizada con el país o la aerolínea, la conversación parece requerir unos cuantos pasos:
Reservé vuelos en clase business en «cutter»…
O, «kuh-tar»…
Eso se escribe Q.A.T.A.R
Qatar Airways
Si había una respuesta mejor, recurrí a internet…
Diccionario Cambridge
El diccionario Cambridge online ofrece dos pronunciaciones en inglés de «Qatar» (se encuentra aquí). Puedes hacer clic para escuchar las palabras habladas o
- Reino Unido: /ˈkʌt.ɑːr/
- Estados Unidos: /kəˈtɑːr/
- KUH-tah
- kuh-TAR
- KAH-ter (Kotter)
- Gutter
- Cutter
Diccionario Merriam-Webster
El diccionario Merriam-Webster online ofrece una única pronunciación en inglés de «Qatar» (que se encuentra aquí): \ˈkä-tər, ˈgä-, ˈgə-; kə-ˈtär\. Al hacer clic en el enlace para escucharlo, me suena a «KAH-ter» (como en Welcome Back, Kotter).
Quora
En el sitio de preguntas y respuestas, Quora, alguien preguntó: Árabe (idioma): Qatar: ¿es «kah-tarr», «cutter» o «gutter»?
Aquí algunas de las respuestas:
Como la letra árabe qof/qaf (ق) no existe en la mayoría de los idiomas europeos, es necesario hacer una aproximación. Lo más parecido en inglés es «gutter». Definitivamente no es «ka-TAR» como se oye con frecuencia.
… Sin embargo, la advertencia a todo esto es que cuando se habla en inglés y se habla de naciones extranjeras no siempre hay que limitarse a imitar la pronunciación nativa. Por ejemplo, los estadounidenses dirían France con una A corta, mientras que en francés sería la France con una A larga. …Esto es una forma larga de decir que Qatar, pronunciado «cutter», está probablemente más en boga ahora. Está sustituyendo a la forma más antigua, «kuh-TAR». La gente que ha tenido alguna interacción con la región podría decir, «cuneta» un poco más – tampoco es inexacto. Como muchos cataríes te dirán, la pronunciación puede variar.
Es significativamente más cercano a «cutter» que a «kah-tarr». A algunos golfos les gusta decir «gutter», que es probablemente la pronunciación más fácil para cualquiera que no esté familiarizado con el sonido «qaf». En inglés normal digo «cutter». Cuando hablo con árabes, digo «qutter» o «gutter», dependiendo de cómo pronuncien sus qafs.
NPR
NPR publicó un divertido segmento en 2010 titulado «Más de una forma de pronunciar Qatar». Mike Pesca describe muchas opciones de pronunciación y termina con:
Pero oficialmente quieren que lo diga más o menos como guitarra. Llamamos a la embajada y nos dijeron que «kuh-TAR» está bien, todo el mundo lo pronuncia así de todos modos. Bueno, quizá no todo el mundo.
Resumen
La pronunciación correcta en inglés es objeto de debate. Aquí hay varias opciones:
Así que, dígalo como quiera y, si habla con alguien que no está familiarizado con el país o la aerolínea, siga con «Se escribe Q.A.T.A.R.»