Cuando seas viejo y gris y estés lleno de sueño,
Y cabeceando junto al fuego, toma este libro,
Y lee lentamente, y sueña con la suave mirada
Tus ojos tuvieron una vez, y con sus sombras profundas;
Cuántos amaron tus momentos de alegre gracia,
Y amaron tu belleza con amor falso o verdadero,
Pero un hombre amó el alma peregrina que hay en ti,
Y amó las penas de tu rostro cambiante;
Y se inclinó junto a rejas resplandecientes,
Murmuró, un poco triste, cómo el Amor huyó
Y se paseó por las montañas de arriba
Y ocultó su rostro entre una multitud de estrellas.
WB Yeats
VOCABULARIO
Asentir – mover la cabeza hacia arriba y hacia abajo
Gracia – suavidad, bondad, bendiciones
Peregrino – persona en un viaje espiritual
Sorpresas – cosas que causan tristeza
Murmullo – susurro / murmullo
En medio de
Historia/Sumario
Cuando eres viejo y tu pelo se ha vuelto gris y estás cansado, comenzando a dormir mientras te sientas junto al fuego, echa un vistazo a este libro (el libro que contiene este poema), y lee lentamente, soñando con la suave mirada que solían tener tus ojos, sus profundas sombras. (Estrofa 2) ¿Cuántas personas se vieron afectadas positivamente por tus momentos de felicidad y gracia, y amaron falsa o verdaderamente tu belleza? Un hombre amó el alma espiritual y escrutadora que había en ti, y la tristeza de tu rostro. (Estrofa 3) Agachado junto al fuego resplandeciente, murmura para ti mismo, un poco triste, cómo el Amor huyó – corrió por las montañas de arriba, y escondió su rostro en una multitud de estrellas.
Hablante/voz
El hablante utiliza un tono melancólico para hablar con nostalgia del pasado. Sin embargo, curiosamente no se trata de un poema en primera persona, el hablante utiliza la dirección directa ‘tú’ / ‘tu’ para proyectar esta experiencia en el destinatario del poema. La historia esencial es que el sujeto del poema, la mujer, será vieja y estará medio dormida y recordará de repente su pasado, incluyendo a los que la amaron de verdad y a los que la amaron falsamente. Recordará a una persona en particular que la amó de forma diferente -por su alma y su tristeza- y entonces pensará en cómo el Amor (el verdadero amor) se le escapó. Podemos suponer, por tanto, que el hablante puede ser en realidad esta persona, el hombre que amó a la mujer de forma verdadera y diferente, aunque trágicamente la relación no funcionó.
LENGUAJE
Enumeración sindeísta – «viejo y gris y lleno de sueño» – la enumeración sindeísta (usando la palabra «y» entre sustantivos) crea una imagen larga y prolongada que enfatiza la idea de que el sujeto del poema ha tenido una larga vida y también está en el proceso de empezar a dormir después de un largo día, el sueño se utiliza a menudo simbólicamente en la poesía como una metáfora de la muerte por lo que Yeats puede estar jugando con estos dos significados y superponerlos.
Verbo imperativo / referencia metafictiva – «take down this book» – el verbo frasal imperativo «take down» es una orden directa al sujeto para que piense en la poeta en su vejez. También es un recurso metafictivo, ya que dice «este libro», rompiendo la frontera entre la literatura y la realidad. Supone que el sujeto habrá guardado un ejemplar del libro de la poeta todo el tiempo y que de repente pensará en leerlo junto al fuego en su vejez, una afirmación bastante atrevida.
Sibilancia – «suave mirada que tus ojos tuvieron una vez» / «sombras» – el uso de los sonidos «s» en estas imágenes crea una sensación de suavidad que imita el estado de sueño del sujeto, así como la ternura con la que mira su pasado.
La aliteración – «glad grace» – esta frase destaca al final de la línea con el sonido plosivo «g» proporcionando un contraste con el sustantivo abstracto «grace», que es a menudo una emoción o estado de ser suave y espiritual. Esto quizás delata un tono amargo por parte del hablante, que parece albergar sentimientos amargos por haber sido plantado.
Chiasmus – ‘amor falso o verdadero’ – típicamente escuchamos esta frase como ‘verdadero o falso’, y así el poeta utiliza deliberadamente la sintaxis invertida para llamar la atención sobre el hecho de que siente que la mayoría de las personas que amaron a la mujer fueron probablemente falsas en su amor, mientras que él siente que ama a la mujer verdadera y honestamente, también utiliza una gama de sustantivos abstractos – ama su ‘alma’ y las ‘penas’ de su rostro, no sólo su ‘belleza’ como los demás.
La sombra – «ocultó su rostro en una multitud de estrellas» – la imagen visual duradera del poema es simbólica en el sentido de que tradicionalmente las estrellas se utilizan para representar los conceptos de suerte y destino. Es posible que Yeats también se refiera al tropo literario de los amantes cruzados por las estrellas, popularizado por escritores como Shakespeare. Este tipo de amantes son perfectos el uno para el otro, salvo que circunstancias ajenas a su voluntad les obligan a estar separados o a que la relación acabe mal. Es posible que el hablante (probablemente el propio Yeats) sienta esto por la mujer.
ESTRUCTURA / FORMA
Esquema de rima ABBA – las estrofas tienen una rima ABBA, que crea tres cuartetas de rima cerrada (estrofas de cuatro versos). A veces también se les llama cuartetas introvertidas; implicando que tienen una cualidad introspectiva en la que miran más profundamente en sí mismas, o hacia el pasado – en el caso de este poema es una reflexión nostálgica del pasado que el hablante está diciendo que tendrá su destinatario y sujeto, aunque curiosamente los cambios de tiempo (el poema utiliza el adverbio de tiempo «cuando» para mirar al futuro) complican el sentido del tiempo, sugiriendo que el poema está escrito en el momento en que el sujeto elige no estar con el hablante, y se trata de que él le pida que considere lo vacío que será su futuro sin él.
Doblas rimadas: en el centro de las estrofas hay un dístico rimado, típicamente utilizado para significar el amor y la armonía entre las parejas. Sin embargo, esto se ve interrumpido por los versos del principio y del final de cada estrofa, lo que da la sensación de despecho o ruptura en el amor.
Frase única – el poema es una sola frase, con un ritmo regular creado por los puntos y comas que significan una pausa al final de cada estrofa. Esto hace que se sienta como una unidad completa o un momento en el tiempo, como si se tratara de un solo pensamiento o imagen que se le aparece al poeta – tal vez una visión de cómo será el futuro para ambos si van a permanecer separados.
CONTEXTO
WB Yeats fue un poeta irlandés, publicó este poema en su segunda colección «The Rose» (1893). Muchos críticos opinan que el poema trata de la relación de Yeats con Maud Gonne, una activista política que era conocida por tener relaciones con políticos de derechas y que conservó el afecto de Yeats durante muchos años, sin comprometerse en una relación con él. Se conocieron en 1899, y se especula que tuvieron un breve romance, aunque Maud estaba con Lucien Millevoye, un político francés, en ese momento. Ciertamente, Yeats estaba enamorado de ella y siguió siendo su amigo íntimo durante muchos años, aunque nunca tuvieron una relación confirmada y ella se casó y se divorció de otros hombres durante este tiempo. A menudo se la llama «la musa de WB Yeats», entre otros títulos, por el profundo impacto que tuvo en su poesía.
Pastiche – el poema es un pastiche del poema de Pierre de Ronsard «Quand vous serez bien vieille» (Cuando seas muy viejo), escrito en el año 1500. El poema de Ronsard sigue la misma estructura de rima ABBA CDDC en las dos primeras estrofas, y los tercetos EEF GGF en las dos últimas. También tiene el mismo concepto central: el hablante le dice al sujeto que cuando sea viejo, sentado junto al fuego e hilando lana, recordará que hace mucho tiempo Ronsard (el poeta) escribió sobre ella. Él la habrá inmortalizado en la poesía, y todo el mundo quedará cautivado por su belleza y las palabras del poema, incluso tantos años después, cuando el propio poeta esté muerto y enterrado y la mujer sea vieja. El poema termina con una súplica al sujeto para que ame al poeta, persuadiéndola de que no quiere esperar hasta que sea vieja y se arrepienta de no haber vivido la vida plenamente, sino que debe abrazar la vida plenamente en su juventud y aceptar el amor del poeta por ella. El poema de Yeats es muy parecido en la mayoría de los aspectos: sigue una narrativa muy similar hasta aproximadamente la mitad, cuando se vuelve menos persuasivo y con un tono más lamentable, mostrando que el poeta se sintió herido por el rechazo de la sujeto, afirma que la ama de verdad y también amenaza con que huirá y no volverá a contactar con la sujeto si ésta rechaza sus avances (una propuesta interesante dado el contexto de lo que sucedió con Maud y WB Yeats a largo plazo). El pastiche es un género intencionadamente exagerado y de tono melodramático, además de satírico, es decir, que se burla de un tema. Por lo tanto, si se interpreta de esta manera podríamos decir que Yeats está siendo juguetón y bromeando un poco con la seriedad del tema, a la vez que quiere dar a conocer la intensidad de sus sentimientos.