Articles

Dialecto

Posted on

I. ¿Qué es el dialecto?

Un dialecto es cualquier forma particular de una lengua hablada por algún grupo de personas, como el inglés del sur, el inglés negro, el inglés de los Apalaches o incluso el inglés estándar. En literatura, «dialecto» significa una forma de escritura que muestra el acento y la forma de hablar de la gente en una región concreta. Debido a esto, a veces puede correr el riesgo de ser ofensivo para la gente a la que se imita, pero muchos grandes autores han utilizado el dialecto en sus obras, y si se hace con cuidado puede dar mucho color y realismo a una novela, un poema o un relato.

Escribir dialecto consiste principalmente en representar el habla de la gente de la forma en que suena realmente, por ejemplo, deletrear «gobernador» como «gubnah». Esto también incluye escribir frases con la gramática inusual del dialecto, como «Ah ain’ seen nuh’in, gubnah» (No he visto nada, gobernador).

II. Ejemplos de dialecto

Ejemplo 1

«Will ye go, lassie, go?»

Esta es una línea de una canción popular escocesa, escrita en un dialecto escocés ligero. Las dos palabras subrayadas están asociadas al dialecto escocés del inglés. Sin embargo, ninguna de las palabras está mal escrita, por lo que no se trata de un uso excesivo del dialecto.

Ejemplo 2

«Él también estaba alienado… por las palabras indescifrables de las canciones populares que los oídos estadounidenses aparentemente podían entender sin esfuerzo. . por las e’s ampliamente pronunciadas que convertían la expresión en axprasión, I’ll get the check en I’ll gat the chack». (Salman Rushdie, Furia)

Esta línea trata de un hombre de la India que llega por primera vez a América y trata de entender su cultura. Normalmente, se trataría de una novela en la que los personajes americanos hablarían normalmente, pero los personajes indios podrían hablar en dialecto. Pero esta novela invierte la experiencia e intenta que escuchemos cómo suena un acento americano «normal» para alguien de otra cultura.

III. Los riesgos y los beneficios del dialecto

Los principales beneficios de escribir en dialecto consisten en desarrollar personajes y escenarios más realistas y reales. Permite al lector imaginar exactamente cómo puede sonar la voz de los personajes al hablar. Y si tus personajes viven en un lugar como Nueva Orleans o Boston, con un fuerte acento, ayuda al lector a sentirse realmente como si estuviera allí y también puede mostrar al lector mucho sobre el lugar. Muestra cuando una cultura tiene una herencia única, como en el dialecto de influencia francesa de Nueva Orleans, y si los personajes son educados o provienen de un barrio más desfavorecido.

Sin embargo, hay varios riesgos. El principal es que puede resultar confuso. Si quieres que tu lector entienda lo que dices, es mejor escribir las cosas correctamente. A algunos lectores les cuesta mucho esfuerzo entender el dialecto, así que no lo hagas demasiado denso, e intenta que cualquiera pueda entenderlo.

Segundo, el dialecto puede ser ofensivo. Llama la atención sobre el hecho de que el habla de algunas personas es «diferente» mientras que el habla de otras personas se considera «normal». No hay nada necesariamente malo en eso por sí mismo, pero se puede entender cómo enfatizarlo puede ser hiriente para algunas personas. Aunque los lingüistas no están de acuerdo, la mayoría de las personas que hablan un dialecto no estándar sienten que les hace parecer estúpidos y, sobre todo, si se trata de un dialecto hablado por una minoría étnica, algunas personas pueden sentir que te estás burlando de ese grupo de personas o que les haces quedar mal. Si escribes en dialecto para un grupo al que no perteneces, ten cuidado de utilizar un toque ligero y de ser preciso: no exageres y, definitivamente, no escribas en un dialecto con el que no estás muy familiarizado, porque lo harás mal.

Por último, el dialecto puede distraer. Cuanto más se fije tu lector en cómo habla alguien, menos atención estará prestando a lo que ese personaje tiene que decir. Como escritor, esa no es una situación que normalmente quieras crear.

IV. Ejemplos de dialecto en la literatura

Ejemplo 1

«Si la familia y el amigo salen bien, es un plus. Disfruta de ello. Pero no lo esperes». (Merle Collins – El color del olvido)

Esta frase proviene de una novela sobre la isla caribeña de Granada. Podemos imaginar fácilmente que el personaje de esta cita habla con un marcado acento granadino, ¡aunque en realidad el autor está utilizando un toque muy ligero con el dialecto! Utiliza una gramática no estándar (por ejemplo, «es un bono» en lugar de «es un bono»), pero no utiliza ninguna ortografía no estándar.

Ejemplo 2

«No intentéis disculparos. ¿La señorita Pitty te ha escrito y te ha ordenado que vuelvas a casa?» (Margaret Mitchell, Lo que el viento se llevó).

Lo que el viento se llevó es un famoso ejemplo de uso ofensivo del dialecto. En esta novela, todos los personajes son del sur de Estados Unidos, por lo que todos deberían hablar con un cierto «acento» regional más o menos similar. Sin embargo, en el libro sólo los personajes negros hablan en dialecto, dando así la impresión de que el acento blanco es normal mientras que el negro es extraño. Eso ya es un poco ofensivo, pero se pone peor: el dialecto negro ni siquiera es muy preciso; en muchos aspectos es más un montón de clichés que una representación exacta de cómo hablaba la gente de esa comunidad en esa época.

Ejemplo 3

«¿Tienes trabajo?»

«Ignatius hasta me ayuda en casa», dijo la señora Reilly. Su valor inicial estaba fallando un poco, y empezó a retorcer la cuerda del laúd con el cordón de las cajas de pasteles. «Tengo una artritis terrible».

«Empolvo un poco», le dijo Ignatius al policía. «Además, en este momento estoy escribiendo una larga acusación contra nuestro siglo. Cuando mi cerebro empieza a tambalearse por mis labores literarias, me hago de vez en cuando un chapuzón de queso.»
(John Kennedy Toole, A Confederacy of Dunces)

Este es un ejemplo clásico de dialecto con un sólido propósito creativo. El autor representa a la señora Reilly hablando de su hijo, con su acento blanco de clase baja de Nueva Orleans, y luego a su hijo hablando en su pretencioso dialecto de universitario, pero la estulticia de lo que dice hace un contraste irónico con su dialecto. Los contrastes entre Ignatius y su madre, y entre su lenguaje y su odiosa personalidad son a la vez divertidos y significativos sin ser ofensivos -especialmente porque el autor estaba representando los dialectos de su propia comunidad.

V. Ejemplos de dialecto en la cultura popular

Ejemplo 1

«¿Estás bien, pata? Pareces agotado!»

«¡He tenido una noche horrible, Weezy!»

(Barney Google y Snuffy Smith)

Snuffy es una tira cómica clásica en la que todos los personajes hablan en dialecto. Aquí el dialecto es un vago acento rural americano, lo que lo hace menos efectivo que si fuera específico. Pero sólo es un cómic, así que el autor puede salirse un poco con la suya.

Ejemplo 2

«Todos los orkos son iguales, pero algunos orkos son más iguales dan uvvas.»

(Bugrat Skumdreg, Warhammer 40,000)

Todos los orcos de Warhammer hablan en dialecto pesado. Es genial para los jugadores, porque se imaginan exactamente cómo suena el personaje. Y es poco arriesgado, ¡porque no hay orcos cerca que se sientan ofendidos! (La cita en sí, por supuesto, viene de Rebelión en la Granja de Orwell, pero está siendo traducida aquí a la lengua orca).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *