Articles

‘Regard’ vs. ‘Regards’

Posted on

Los lectores habituales* de este blog probablemente ya se hayan dado cuenta de que a menudo reacciono ante un mal uso casi como lo hago ante el sonido de las uñas en una pizarra. Así que -¡Sorpresa! ¡Sorpresa! – aquí hay algo más que me molesta: ver «regards» escrito en lugar de «regard». Una letra de más marca una gran diferencia.

El error suele producirse cuando el escritor quiere decir «con respecto a» -lo que significa «sobre», «con respecto a» o «en relación con». En primer lugar, debo señalar que «con respecto a» es un poco prolijo. Y los escritores deben evitar la prolijidad si no quieren aburrir o cansar a sus lectores. «Sobre» o «con respecto a» son alternativas más cortas a «con respecto a». Pero si estás decidido a usar esta frase más larga, por el amor de Dios no añadas esa S extra.

¿Por qué? Porque «regard» y «regards» tienen significados diferentes. Mientras que «regard» significa «sobre», «regards» se utiliza normalmente para transmitir un saludo. Cuando hablas con un amigo por teléfono y quieres transmitir tus mejores deseos a su cónyuge, puedes decir: «Saluda a Gladys (o a Marvin) de mi parte». Tal vez el ejemplo más conocido de este uso sea el título de la vieja canción Give My Regards to Broadway.

Así que si tienes en alta estima el significado propio de las palabras (es decir, alta estima – todavía otro significado de «regard») te abstendrás de escribir «in regards to».

***

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *