Articles

Revert Back to Me

Posted on

Questa frase è diventata sempre più comune nelle email commerciali negli ultimi due anni. Fondamentalmente, significa semplicemente tornare da me o rispondermi. Per esempio:

Ritorna da me quando hai finito il rapporto.

Trova a che ora vogliono fare la riunione, poi ritorna da me quando è stata organizzata.

Fa parte dello strano nuovo mondo del gergo aziendale: blue-sky thinking, move the needle ecc. E mentre molte di queste parole d’ordine di breve durata possono essere fastidiose, tornare a me tende ad essere il centro di una particolare rabbia. La ragione principale è che la parola è fondamentalmente usata in modo scorretto. Ritornare significa cambiare a uno stato o azione precedente. Così, per esempio, qualcuno potrebbe tornare a uno stato infantile dopo un incidente traumatico. Un lupo mannaro, con il passare della luna piena, potrebbe tornare al suo stato umano. È fondamentalmente simile a ritornare, ma è più specificamente simile a ritrasformarsi. Quindi quello che qualcuno sta dicendo quando usa revert back to me è trasformarsi di nuovo in me. Beh, in realtà non sono mai stato te in primo luogo, quindi sarebbe piuttosto difficile!

Anche così, mi duole dire che usare revert in un’email per significare rispondere o tornare indietro, non è completamente sbagliato. Queste parole sono abbastanza simili a return che è abbastanza comprensibile usare revert al loro posto. Probabilmente la cosa più fastidiosa di revert è che la gente non usa mai veramente solo revert. A me sembra sempre revert back. E se ci pensate, quel back è ridondante. Revert contiene già il concetto di ritorno al suo interno. Non diremmo mai reply back to me o return back to me, vero?

Ma di nuovo, capisco perché la gente scrive revert back. Revert da solo suona troppo breve e diretto. Mettere back dopo di esso sembra naturale. Ma perché la gente lo usa proprio, quando può usare reply o respond o get back? Penso che sia semplicemente perché pensano che suoni bene. Non sembra davvero naturale dire reply o respond, e get back probabilmente suona troppo informale per queste persone, dato che la maggior parte dei phrasal verbs come questo sono usati nel discorso quotidiano. Revert probabilmente sembra un po’ più formale e intellettuale, un po’ più simile al business.

Questo non lo rende corretto, ma le persone scelgono sempre ciò che suona bene per loro. Penso che sia un segno del desiderio di usare un gergo aziendale specifico per separarsi da quelli che usano un linguaggio colloquiale quotidiano. E lo capisco anche, ma quando ci spingiamo troppo in là sulla strada di cercare di sviluppare un gergo distintivo troppo in fretta, possiamo finire con un nonsenso.

Solo per correre sul pennone…

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *