Articles

The best poems on nature

Posted on

歴史上、詩人たちは四季の美しさや自然界の様子を綴ってきました。 自然が世界的な脅威にさらされている今日、その素晴らしい壊れやすい多様性を大切にすることが重要です。 マクミラン・コレクターズ・ライブラリーの「ポエムズ・オン・ネイチャー」に収録されている詩の中から、これまでに書かれた最高の自然詩を集めました。

私たちが編集した最高の詩集をご覧ください。

Spring

Spring

Sound the Flute!

鳥たちが喜ぶ

昼と夜

ナイチンゲール

谷間にいる

空にいるヒバリ

メリリー、メリリー、年を迎えるために。

小さな男の子、

喜びいっぱいの女の子、

甘くて小さな女の子、

鶏が鳴く、

あなたもどうぞ。

陽気な声、

幼子の声、

陽気に、陽気に、年を迎えよう。

子羊ちゃん、

私はここにいます、

来てなめてください

私の白い首を、

引っ張ってください

あなたのやわらかい毛を、

キスさせてください

あなたのやわらかい顔を。

陽気に、陽気に、年を迎えよう。

William Blake

There Will Come Soft Rains

柔らかな雨が降り、地面の匂いがし、

そしてツバメがキラキラと音を立てて旋回します。

そして、夜になると池の中で歌うカエル、

そして、白く震える野梅、

羽根のような火を身にまとったロビン、

低い塀の上で気まぐれに口笛を吹きながら、

そして、誰も戦争のことを知らず、戦争が終わっても誰も

気にすることはない。

鳥も木も、誰も気にしないでしょう

人類が完全に滅びても、

そして春自身も、夜明けに目を覚ましたとき、

私たちがいなくなったことをほとんど知らないでしょう

Sara Teasdale

水仙へ

可愛い水仙、私たちはあなたがこんなに早く去ってしまうのを見て泣いています

まだ、早起きの太陽は正午に達していません。

とどまって、とどまって、

日が暮れるまで、

夕べまで、

そして、共に祈りをささげて、

あなたといっしょに行きましょう。

私たちは、あなたと同じように、滞在する時間が短く、

私たちは、春が短いように、

成長が早くても、衰えを迎えるように、

あなたと同じように、あるいは何かと同じように。

私たちは死ぬ、

あなたの時間がそうであるように、乾く、

夏の雨のように、

あるいは朝露の真珠のように、

二度と見つけられないのです。

ロバート・ヘリック

春の小道で

小さな小道、小川がすぐそばを流れ、

太陽の光に照らされて輝き、魚が

すいすいと通り過ぎていき、

生垣は春の緑の葉をつけています。

その緑の中から、年老いた鳥たちが飛び立ち、

朝日を浴びてさえずり、口笛を吹きます。

淡い青空の下でパイルワートが輝き、

小コマドリが巣作りを始め、

茂みの周りを草色のリネットが飛び回ります。

春の訪れはなんと穏やかなことでしょう!ヒナギクのつぼみが金色の花を空に向かって持ち上げています。

木立や森はなんと美しいことでしょう!

ここではカブトムシが走り、あちらではハエが飛びます。

John Clare

Summer

The Throstle

‘Summer is coming, summer is coming.

I know it, I know it, I know it.

光よ、葉よ、命よ、愛よ

そうだ、私の野生の小さな詩人よ

青空の下で新しい年を歌おう。

去年、君は喜んで歌ったよね。

こんなに夢中になって歌うことが、そんなに新しいことなのでしょうか?

「愛よ、歌よ、巣よ、若さよ」

こんなに狂った預言者はいませんでした!

そして、まだヒナギクがほとんど咲いていない、小さなお友達。

「ここにも、ここにも、ここにも、めでたい年だ」

「禁じられていない、禁じられていない鶯の声よ」

夏が来る、夏が来る、愛する人よ、

そして、すべての冬は隠されている。

アルフレッド・ロード・テニソン

私は決して見ることができないだろうと思う

木のように美しい詩を。

飢えた口が開いている木

地球の甘く流れる胸に向かっている木

一日中神を見ている木

葉っぱのついた腕を上げて祈っている木

私は、木のように美しい詩を見ることはないだろうと思う。

夏には髪の毛にコマドリの巣を作る木、

その胸には雪が積もり、

雨と親しく暮らしている木。

詩は私のような愚か者が作るものです

しかし、木を作ることができるのは神だけです

ジョイス・キルマー

蝶へ

もう30分も見ていますが、その黄色い花の上に自分の体を置いている、

そして、小さな蝶よ。

寝ているのか、食べているのか、私にはわかりません。 –

凍った海でもないのに

もっと動かないのか。

そして、そよ風が木々の間からあなたを見つけ出し、

あなたを再び呼び出すとき、あなたにはどんな喜びが待っているのでしょう。

この果樹園の敷地は私たちのものです。

私の木であり、私の妹の花です。

翼が疲れたときには、ここで休んでください。

よく来て、間違いを恐れないでください。

木の上に座ってください。

太陽の光と歌の話をしましょう。

私たちが若かった夏の日の話をしましょう。

今の20日と同じくらい長かった、甘い子供の日の話をしましょう。

William Wordsworth

Fly Away, Fly Away Over the Sea

Fly away, fly away over the sea,

太陽を愛するツバメよ、夏は終わった。

また来て、また来て、私のところに戻ってきて

夏を連れてきて、太陽を連れてきて

クリスティーナ・ロセッティ

秋の雨

飛行機は黒く濡れて

芝生に落ちていく。

雲の葉は

天の野に落ちて、

雨の種に引き寄せられていく。

天の種が

私の顔に

落ちてくるのが、また聞こえてきます

天のこもった床をそっと歩く、エコーのようなものさえ

あります。

涙の粒をすべて踏んで出す風

痛みの束の中で収穫された貯金

高く積み上げられた

殺された死人

殺された人

今、天の床の上でやわらかく刈り取られている

目に見えないマンナ

ここに与えられたすべての痛み

細かく分けられる

雨のように降っている

D.

秋の焚き火

他の庭でも

そして、谷の上までも

秋の焚き火から

煙の跡を見よ!

楽しい夏が終わった

そして夏の花々

赤い炎が燃えている

灰色の煙が立ち上っている

季節の歌を歌おう!

すべてに明るいものを!

夏の花、

秋の火。

ロバート・ルイス・スティーブンソン

掘る

今日、私が考えるのは

香りだけです。枯れ葉がもたらす香り、

ワラビ、野ニンジンの種、

四角いカラシナ畑。

立ち上る香り

鋤で木の根を切ったとき、

バラ、スグリ、キイチゴ、グツグツ、

ルバーブ、セロリの香り。

煙のにおいも、

たき火が燃えているところから流れてくる

死んだもの、廃棄物、危険なもの、

そしてすべてが甘さに変わる。

それだけで十分です

匂いを嗅いだり、暗い大地を崩したり、

コマドリが秋の歓びの悲しい歌を繰り返し歌う間に。
エドワード・トーマス

秋の鳥

野鴨は急に思いついたように驚き、

鷺は捕らえられそうになると減速します。

疲れた翼でバタバタとカラスが通り過ぎていきます。

ムクドリの群れは、急ぎ足で通り過ぎ

そして夕空を雲のように暗くします。

ヒバリは雷のように上昇して回り、

そして切り株の地面に落ちて巣を作ります。

野生の白鳥は、高いところから急ぎ足で進み、大きな声で鳴きます。

疲れた鳥たちは遠くの森へ行ってしまいました。

尾の長さを生かしてカササギは刈り取りをしています。

隣の木に行って、遠くのカラスを置き去りにし、

小鳥たちは下の垣根に巣を作っています。

ジョン・クレア

小ロビン・レッドブレスト

小ロビン・レッドブレスト

木の上に座って、

彼は陽気に歌いました。

彼は頭でうなずき、

そして尻尾を振って、

小さなロビン・レッドブレストが木の上に座っていました。

アノン

呪縛

夜は私のまわりを暗くしています

荒々しい風が冷たく吹いています

しかし、暴君のような呪縛が私を縛っています

そして、私は行くことができません

巨木は曲がっています

裸の枝には雪が積もっています

そして、嵐は急速に下降しています。

それでも私は行くことができません。

私の上には雲が、下には荒れ地が広がっています。

しかし、どんな荒れ地も私を動かすことはできません。

エミー・ブロンテ

早朝に起きて

コールドは東から西へと風を吹かせ、

漂流物は空しく流れていき、

大声で耳障りな爆音を聞き、

きっとこれは冬なんだと思います。

CHORUS : Up in the morning’s no for me,

Up in the morning early;

丘が雪で覆われているとき、

きっとそれは正しい冬なんだと思います。

鳥たちは、とげの中で鳴いていますが、

一日の収入はわずかです。

そして、夜は朝まで続きますが、

私は、それが冬だと確信しています。 Up in the morning’s no for me,

Up in the morning early;

丘がスナウで覆われているとき、

きっとそれは冬なんだ

ロバート・バーンズ

The Darkling Thrush

I leant upon a coppice gate

Frostがspectre-greyだったとき、私は雑木林の門に寄りかかっていた。

そして、冬の残骸は荒れ果てていました

弱くなった日の目。

絡み合った二本の茎が空を覆い、

壊れた竪琴の弦のように、

そして、近くに出没したすべての人間は、

自分の家の火を探していました。

土地の尖った部分は、

世紀の死体が出てきたようなもので、

彼の陰は雲の天蓋で、

風は彼の死の嘆きを表していました。

胚芽と誕生の太古の鼓動は、硬く乾いて縮み、

そして地上のすべての精神は、私と同じように熱狂的に見えました。

あるとき、頭上の荒涼とした小枝の間から、

限りない喜びの、心のこもった歌声が聞こえてきました。

年老いたツグミが、ひ弱で、やせ細っていて、小さくて、

風に吹かれた羽根をつけて、

こうして自分の魂を、だんだん大きくなっていく暗闇の上に投げ出すことにしたのです。

Thomas Hardy

自然に関する詩

by Various

9781509893805のブックカバー

本を購入することができます。 Amazon, Blackwell’s, Book Depository, Bookshop.org, Waterstones, WH Smith, Wordery, Foyles

このコレクションはマクミラン・コレクターズ・ライブラリーの一部であり、春夏秋冬に分けて収録されています。 W・B・イェイツからアンドリュー・マーヴェルまで、自然はこれまでに書かれた最も愛らしい詩のいくつかにインスピレーションを与えてきました。

本を購入する。 Amazon、Blackwell’s、Book Depository、Bookshop.org、Waterstones、WH Smith、Wordery、Foyles

iv

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です