Articles

Down the pike vs. down the pipe

Posted on

Die Redewendung, die bedeutet, dass es bald passieren oder erscheinen wird, war ursprünglich coming down the pike, nicht coming down the pipe, aber beide Formen werden jetzt weithin verwendet und verstanden.

In coming down the pike ist das Substantiv pike die Abkürzung für turnpike, also eine breite Straße, manchmal eine Mautstraße. Diese Verwendung von pike entstand in den USA im frühen 19. Jahrhundert, und die frühesten bekannten Fälle von coming down the pike erschienen um 1900. Pike fiel bald aus dem Gebrauch und hat fast ausschließlich in dieser Redewendung überlebt, so dass es verständlich ist, dass so viele Englischsprachige sich dagegen sträuben, es zu verwenden. In der Zwischenzeit ist pipe natürlich ein sehr vertrautes Wort, und manchmal gehen Dinge den Bach runter, also ist es leicht zu verstehen, warum pipe den Platz von pike in der Redewendung eingenommen hat, auch wenn die pipe-Metapher einer logischen Prüfung nicht standhält.

Beispiele

In den aktuellen durchsuchbaren Nachrichtenpublikationen kommt down the pipe einmal auf zwei Instanzen von down the pike (obwohl einige Instanzen von down the pipe mit Klempnerarbeiten zu tun haben). Beispiele wie diese sind leicht zu finden:

Werbung

Glück ist der allwiss, unübersehbare, beste Quarterback-Anwärter, der seit Jahrzehnten auf dem Markt ist.

Weitere Sparmaßnahmen verheißen nichts Gutes für die kommenden Monate.

Aber Beispiele wie diese sind etwa doppelt so häufig:

Ein Showdown über die Schuldengrenze steht bevor.

Ein wichtiger Aspekt, um im Geschäft erfolgreich zu sein, ist zu wissen, was die Konkurrenz vorhat und was auf uns zukommt.

Das nächste republikanische Geisel-Szenario steht vor der Tür.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.