L’idiome signifiant bientôt arriver ou apparaître était à l’origine coming down the pike, et non coming down the pipe, mais les deux formes sont maintenant largement utilisées et comprises.
Dans coming down the pike, le substantif pike est l’abréviation de turnpike, qui est une large route, parfois à péage. Cet usage de pike est apparu aux États-Unis au début du XIXe siècle, et les premiers cas connus de coming down the pike sont apparus vers 1900. Pike est rapidement tombé en désuétude et a survécu presque exclusivement dans cet idiome, il est donc compréhensible que tant d’anglophones résistent à son utilisation. Pendant ce temps, pipe est bien sûr un mot très familier, et les choses descendent parfois des tuyaux, il est donc facile de voir pourquoi pipe a pris la place de pike dans l’idiome, même si la métaphore de pipe ne tient pas la route sous un examen logique.
Exemples
Dans les publications d’actualité consultables actuelles, down the pipe apparaît une fois pour deux occurrences de down the pike (bien que certaines occurrences de down the pipe aient à voir avec la plomberie). Des exemples comme ceux-là sont faciles à trouver :
Luck is the all-world, impossible à rater, le meilleur quarterback à venir dans les tuyaux depuis des décennies.
Plus d’austérité à venir dans le tuyau n’est pas de bon augure pour les mois à venir.
Mais des exemples comme ceux-ci sont environ deux fois plus fréquents :
Une épreuve de force sur la limite de la dette se profile.
Un aspect important pour réussir en affaires est de savoir ce que la concurrence prépare et ce qui s’en vient.
Le prochain scénario de prise d’otages par les républicains se profile à l’horizon.