EtymologieEdit
Est apparu à la fin du 19e siècle comme un terme pour le café, un mélange de java + moka.
Dès les années 1920 ou 1940, jamoke était également attesté dans le sens de » fou, idiot « , suggérant peut-être qu’ils manquaient de capacités mentales au-delà de celles d’une tasse de café, ou peut-être un mot sans rapport ; la première syllabe rappelle jaboney, jiboney, et la deuxième syllabe rappelle moke. Également orthographié jamook, giamoke et giamope, le terme tel qu’il est utilisé pour un idiot a également été suggéré comme dérivant d’un mot italien dialectal (napolitain ou sicilien) giamope.
Dans les années 1960, il a également commencé à être utilisé comme argot pour désigner les organes génitaux masculins.
Ce terme pourrait être à l’origine de cup of joe et joe ; voir ces entrées pour en savoir plus.
Modification de la prononciation
- IPA(clé) : /d͡ʒəˈməʊk/
NounEdit
jamoke (dénombrable et indénombrable, pluriel jamokes)
- (indénombrable, argot) Café.
- 1957, Samuel Morison, History of United States Naval Operations in World War II (Illinois 2002), page 71:La porte de la salle des cartes s’est ouverte devant les amiraux surpris dans le cockpit, et le visage rayonnant du cuisinier du bateau est apparu pour offrir l’hospitalité de son engin, ainsi : « Votre Majesté voudrait-elle une tasse de jambon ? »
Synonymes : voir Thésaurus:café
- (dénombrable, argot) Personne stupide, imbécile.
- 2004, Dan Johnson, The Molotov Box (Xlibris 2004), page 24:Vous et moi savons tous les deux que ce n’est pas assez d’argent pour le président et c’est trop sacrément pour un certain jamoke dans le Bronx.
Synonymes : voir Thésaurus:fool
- (dénombrable, argot) Pénis.Synonymes : voir Thésaurus:pénis
RéférencesEdit
- ^ Tom Dalzell, Terry Victor, The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2015, Routledge, →ISBN), page 1250
- ^ « jamoke » dans le dictionnaire en ligne Merriam-Webster.
- ^ Association des professeurs de langues vivantes de Suède, Moderna språk (2002), volumes 96-97, page 30 : Jamook (2:6) en ItAm signifie ‘cerveau boiteux, demi-sujet’ ; selon Gagliano (1999), il vient d’un mot dialectal giamope ‘idiot’. »
.