Articles

jamoke

Posted on

EtimologíaEditar

Apareció a finales del siglo XIX como término para el café, una mezcla de java + moca.

Para los años 20 o 40 del siglo XX, jamoke también se atestiguaba en el sentido de «tonto, idiota», tal vez sugiriendo que carecían de capacidades mentales más allá de las de una taza de café, o quizás una palabra no relacionada; la primera sílaba recuerda a jaboney, jiboney, y la segunda sílaba a moke. También se escribe jamook, giamoke y giamope, y se ha sugerido que el término para referirse a un idiota deriva de una palabra dialectal italiana (napolitana o siciliana) giamope.

En la década de 1960 también comenzó a utilizarse como argot para referirse a los genitales masculinos.

Este término puede ser el origen de cup of joe y joe; ver esas entradas para más.

PronunciaciónEditar

  • IPA(key): /d͡ʒəˈməʊk/

NounEdit

jamoke (contable e incontable, plural jamokes)

  1. (incontable, argot) Café.
    • 1957, Samuel Morison, Historia de las Operaciones Navales de los Estados Unidos en la Segunda Guerra Mundial (Illinois 2002), página 71:La puerta de la sala de cartas se abrió de golpe ante los sorprendidos almirantes en la cabina, y el rostro radiante del cocinero del barco apareció para ofrecer la hospitalidad de su embarcación, así: «¿Le gustaría a su Majestad una taza de jamoke?»

    Sinónimos: ver Tesauro:café

  2. (contable, argot) Persona estúpida, tonta.
    • 2004, Dan Johnson, The Molotov Box (Xlibris 2004), página 24:Tú y yo sabemos que este dinero no es suficiente para el Presidente y es demasiado maldito para un jamoke en el Bronx.
  3. Sinónimos: véase Tesauro:tonto
  4. (contable, argot) Pene.Sinónimos: véase Tesauro:pene
  5. ReferenciasEditar

    1. ^ Tom Dalzell, Terry Victor, The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2015, Routledge, →ISBN), página 1250
    2. ^ «jamoke» en el Diccionario Merriam-Webster en línea.
    3. ^ Asociación de Profesores de Lenguas Modernas de Suecia, Moderna språk (2002), volúmenes 96-97, página 30: Jamook (2:6) en ItAm significa ‘cerebro cojo, medio tonto’; según Gagliano (1999) proviene de una palabra dialectal giamope ‘idiota'».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *